TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:40:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第十二 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập nhị     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   悉地出現品第六之餘   tất địa xuất hiện phẩm đệ lục chi dư 復次凡加持法。如前云加持風等。 phục thứ phàm gia Trì Pháp 。như tiền vân gia trì phong đẳng 。 作七點等法猶未盡。此中具足明之。 tác thất điểm đẳng Pháp do vị tận 。thử trung cụ túc minh chi 。 凡一切為障害道者。皆用此法令不動也。一切一境者。 phàm nhất thiết vi/vì/vị chướng hại đạo giả 。giai dụng thử pháp lệnh bất động dã 。nhất thiết nhất cảnh giả 。 令一切住心而體也。作此法。先想八峯須彌山王。 lệnh nhất thiết trụ tâm nhi thể dã 。tác thử pháp 。tiên tưởng bát phong Tu Di Sơn Vương 。 八峯謂四面周匝作於山峯。於八峯上想蓮華。 bát phong vị tứ diện châu táp tác ư sơn phong 。ư bát phong thượng tưởng liên hoa 。 華上有三股金剛。其股向上。 經云。置彼頂。 hoa thượng hữu tam cổ Kim cương 。kỳ cổ hướng thượng 。 Kinh vân 。trí bỉ đảnh/đính 。 是杵上頭也。向上此上想作阿字。光焰圍遶之。 thị xử thượng đầu dã 。hướng thượng thử thượng tưởng tác A tự 。quang diệm vi nhiễu chi 。 如是想已。一切障皆令攝除也。如是攝彼。 như thị tưởng dĩ 。nhất thiết chướng giai lệnh nhiếp trừ dã 。như thị nhiếp bỉ 。 令住一境而不得動也。非是不動尊。 lệnh trụ/trú nhất cảnh nhi bất đắc động dã 。phi thị bất động tôn 。 是定住義也。自在隨意修道無礙也。又成就藥法。 thị định trụ/trú nghĩa dã 。tự tại tùy ý tu đạo vô ngại dã 。hựu thành tựu dược Pháp 。 凡如是等欲成就時。具有次第法用。 phàm như thị đẳng dục thành tựu thời 。cụ hữu thứ đệ Pháp dụng 。 今此中但略明大宗耳。作藥加法一百遍。 kim thử trung đãn lược minh Đại tông nhĩ 。tác dược gia Pháp nhất bách biến 。 凡言百者皆加八遍也。 phàm ngôn bách giả giai gia bát biến dã 。 誦已自證飲或以與人能除一切病患。乃至先業之病亦能除之。凡增益事。 tụng dĩ tự chứng ẩm hoặc dĩ dữ nhân năng trừ nhất thiết bệnh hoạn 。nãi chí tiên nghiệp chi bệnh diệc năng trừ chi 。phàm tăng ích sự 。 與金剛黃色相應也。次明嚩字門。即是上 va字。 dữ Kim cương hoàng sắc tướng ứng dã 。thứ minh phược tự môn 。tức thị thượng vatự 。 先明其體後兼三昧之畫也。其想法。 tiên minh kỳ thể hậu kiêm tam muội chi họa dã 。kỳ tưởng Pháp 。 想此字純作白也。猶如雪山及牛乳等鮮明皎潔。 tưởng thử tự thuần tác bạch dã 。do như tuyết sơn cập ngưu nhũ đẳng tiên minh kiểu khiết 。 先從臍以上。想作白蓮花極白鮮明想。 tiên tùng tề dĩ thượng 。tưởng tác bạch liên hoa cực bạch tiên minh tưởng 。 縛字純白色在於白花之上。成就已。 phược tự thuần bạch sắc tại ư bạch hoa chi thượng 。thành tựu dĩ 。 即迴此字以作本尊也。此是息災之中最為第一也。 tức hồi thử tự dĩ tác bản tôn dã 。thử thị tức tai chi trung tối vi đệ nhất dã 。 其佛本尊亦作寂然之像。極寂之儀住於寂定。 kỳ Phật bản tôn diệc tác tịch nhiên chi tượng 。cực tịch chi nghi trụ/trú ư tịch định 。 純白無比同於秋夜月光也。彼漫荼羅當重圓。 thuần bạch vô bỉ đồng ư thu dạ nguyệt quang dã 。bỉ mạn đà la đương trọng viên 。 猶如九重月輪作之。作如霏微白雲霧狀。 do như cửu trọng nguyệt luân tác chi 。tác như phi vi bạch vân vụ trạng 。 而住其中。作此法成。一切煩惱熱等皆能止息。 nhi trụ/trú kỳ trung 。tác thử pháp thành 。nhất thiết phiền não nhiệt đẳng giai năng chỉ tức 。 凡一切息災相應。皆此中作也。牛乳珠鬘同者。 phàm nhất thiết tức tai tướng ứng 。giai thử trung tác dã 。ngưu nhũ châu man đồng giả 。 想此字中。如上牛乳流水連滯不絕。 tưởng thử tự trung 。như thượng ngưu nhũ lưu thủy liên trệ bất tuyệt 。 猶如白珠而下灌注其心。或自或他若想此灌之。 do như bạch châu nhi hạ quán chú kỳ tâm 。hoặc tự hoặc tha nhược/nhã tưởng thử quán chi 。 一切內外熱惱無不除也。 nhất thiết nội ngoại nhiệt não vô bất trừ dã 。 或想如月或如水精淨月之光普皆流注。凡有一切熱惱之患。 hoặc tưởng như nguyệt hoặc như thủy tinh tịnh nguyệt chi quang phổ giai lưu chú 。phàm hữu nhất thiết nhiệt não chi hoạn 。 以此注之皆除。一切扇底迦法。與白色相應。 dĩ thử chú chi giai trừ 。nhất thiết phiến để ca Pháp 。dữ bạch sắc tướng ứng 。 此中作也。前阿字是金剛漫荼羅。 thử trung tác dã 。tiền A tự thị Kim cương mạn đà la 。 此縛字名為水漫荼羅也。 thử phược tự danh vi thủy mạn đà la dã 。   □金剛地黃  ○水地白   □Kim cương địa hoàng   ○thủy địa bạch   △火地赤  【圖】風地黑   △hỏa địa xích   【đồ 】phong địa hắc 空無定形而現種種也。 không vô định hình nhi hiện chủng chủng dã 。 從月輪霧聚漫荼羅中出。如乳流注能除一切熱惱。 tùng nguyệt luân vụ tụ mạn đà la trung xuất 。như nhũ lưu chú năng trừ nhất thiết nhiệt não 。 謂內外障即是熱障。此悉能除也。免離。謂脫此苦患也。 vị nội ngoại chướng tức thị nhiệt chướng 。thử tất năng trừ dã 。miễn ly 。vị thoát thử khổ hoạn dã 。 如是繫緣一境。 như thị hệ duyên nhất cảnh 。 成就蘇乳珠鬘及藕水精或酪或水。如是等物其數眾多。隨心所欲作者。 thành tựu tô nhũ châu man cập ngẫu thủy tinh hoặc lạc hoặc thủy 。như thị đẳng vật kỳ số chúng đa 。tùy tâm sở dục tác giả 。 但與寂災相應皆得成就。 đãn dữ tịch tai tướng ứng giai đắc thành tựu 。 或求長壽久住無量。或現種種身端妙奇特之相。 hoặc cầu trường thọ cửu trụ vô lượng 。hoặc hiện chủng chủng thân đoan diệu kì đặc chi tướng 。 或云最上者。是愛敬中最上也。令人所愛敬。 hoặc vân tối thượng giả 。thị ái kính trung tối thượng dã 。lệnh nhân sở ái kính 。 或求聞持或求聰明。或求智慧及息諸病。 hoặc cầu văn trì hoặc cầu thông minh 。hoặc cầu trí tuệ cập tức chư bệnh 。 如是等皆得成也。若此縛字安點。 như thị đẳng giai đắc thành dã 。nhược/nhã thử phược tự an điểm 。 然除病患等事內外諸毒。皆速成就。此是息災吉祥漫荼羅也。 nhiên trừ bệnh hoạn đẳng sự nội ngoại chư độc 。giai tốc thành tựu 。thử thị tức tai cát tường mạn đà la dã 。 然攝除有無量事。故云等也。 nhiên nhiếp trừ hữu vô lượng sự 。cố vân đẳng dã 。 次說囉字除障漫荼羅。於除障中最為第一真實之法。 thứ thuyết La tự trừ chướng mạn đà la 。ư trừ chướng trung tối vi đệ nhất chân thật chi Pháp 。 此囉字是赤中之赤火中之火燒中之燒。 thử La tự thị xích trung chi xích hỏa trung chi hỏa thiêu trung chi thiêu 。 由能燒滅種種煩惱業苦。乃至現作五無間罪。 do năng thiêu diệt chủng chủng phiền não nghiệp khổ 。nãi chí hiện tác ngũ Vô gián tội 。 若修此字門。亦能淨除使無有餘。 nhược/nhã tu thử tự môn 。diệc năng tịnh trừ sử vô hữu dư 。 既罪滅已則生諸善功德也。此字門所作與不動明王相應。 ký tội diệt dĩ tức sanh chư thiện công đức dã 。thử tự môn sở tác dữ Bất động Minh vương tướng ứng 。 然不動明王句。能作三品一切事也。 nhiên Bất động Minh vương cú 。năng tác tam phẩm nhất thiết sự dã 。 其法先如上住心一境。觀作極赤三角漫荼羅。極令悅意。 kỳ Pháp tiên như thượng trụ tâm nhất cảnh 。quán tác cực xích tam giác mạn đà la 。cực lệnh duyệt ý 。 此悅意定謂令鮮明妙整也。 thử duyệt ý định vị lệnh tiên minh diệu chỉnh dã 。 又悅意是當心作之。此祕語也。周匝作於焰鬘。 hựu duyệt ý thị đương tâm tác chi 。thử bí ngữ dã 。châu táp tác ư diệm man 。 知烈火光焰之狀。中觀囉字。成已轉作不動明王。 tri liệt hỏa quang diệm chi trạng 。trung quán La tự 。thành dĩ chuyển tác Bất động Minh vương 。 作寂然之像。非瞋非笑其形寂然也。 tác tịch nhiên chi tượng 。phi sân phi tiếu kỳ hình tịch nhiên dã 。 又云先想不動明王。於其心上作三角。中有羅字。 hựu vân tiên tưởng Bất động Minh vương 。ư kỳ tâm thượng tác tam giác 。trung hữu La tự 。 字成迴作不動明王也。除障故罪滅。寂然故息災。 tự thành hồi tác Bất động Minh vương dã 。trừ chướng cố tội diệt 。tịch nhiên cố tức tai 。 即是罪滅福生之義也。次此成就是物者。 tức thị tội diệt phước sanh chi nghĩa dã 。thứ thử thành tựu thị vật giả 。 謂指此三角壇也。言釳羅。是執日之眷屬。 vị chỉ thử tam giác đàn dã 。ngôn 釳La 。thị chấp nhật chi quyến thuộc 。 凡有八曜皆名為執也。凡日等諸執及火天等。 phàm hữu bát diệu giai danh vi chấp dã 。phàm nhật đẳng chư chấp cập hỏa thiên đẳng 。 同在東南隅作法大同也。謂須火用作之。 đồng tại Đông Nam ngung tác pháp Đại đồng dã 。vị tu hỏa dụng tác chi 。 或轉火令冷等皆此中作。然祕之意。是作日故智火也。 hoặc chuyển hỏa lệnh lãnh đẳng giai thử trung tác 。nhiên bí chi ý 。thị tác nhật cố trí hỏa dã 。 日亦是慧日也。攝取者。攝取惡法難調之人。 nhật diệc thị tuệ nhật dã 。nhiếp thủ giả 。nhiếp thủ ác pháp nạn/nan điều chi nhân 。 皆令柔順調伏也(義准廿八及十二房等與月水同位)此中攝伏惡 giai lệnh nhu thuận điều phục dã (nghĩa chuẩn nhập bát cập thập nhị phòng đẳng dữ nguyệt thủy đồng vị )thử trung nhiếp phục ác 人者。謂能攝伏煩惱而得自在人也。 nhân giả 。vị năng nhiếp phục phiền não nhi đắc tự tại nhân dã 。 及發怨者。能令自他俱得成也(謂發彼怨等)消枯枝分者。 cập phát oán giả 。năng lệnh tự tha câu đắc thành dã (vị phát bỉ oán đẳng )tiêu khô chi phần giả 。 能令彼身枯竭無所堪能也。 năng lệnh bỉ thân khô kiệt vô sở kham năng dã 。 一切身分三毒為本體。令彼消竭無餘也。若外相而言。 nhất thiết thân phần tam độc vi/vì/vị bổn thể 。lệnh bỉ tiêu kiệt vô dư dã 。nhược/nhã ngoại tướng nhi ngôn 。 沽涸即是竭龍池等也。彼一切作者。 cô hạc tức thị kiệt long trì đẳng dã 。bỉ nhất thiết tác giả 。 一切降伏相應事。皆此中作也。然皆與慈悲相應。 nhất thiết hàng phục tướng ứng sự 。giai thử trung tác dã 。nhiên giai dữ từ bi tướng ứng 。 為令彼等降伏善調。得作佛道因緣故。 vi/vì/vị lệnh bỉ đẳng hàng phục thiện điều 。đắc tác Phật đạo nhân duyên cố 。 訶字第一真實者。此是風漫荼羅也。風性能增益也。 ha tự đệ nhất chân thật giả 。thử thị phong mạn đà la dã 。phong tánh năng tăng ích dã 。 風生者。謂應是作風用之事。皆此壇中出生也。 phong sanh giả 。vị ưng thị tác phong dụng chi sự 。giai thử đàn trung xuất sanh dã 。 亦是生此諸事也。萬物能消耗變化無方。 diệc thị sanh thử chư sự dã 。vạn vật năng tiêu háo biến hóa vô phương 。 此字事用亦爾也。謂因業等生。 thử tự sự dụng diệc nhĩ dã 。vị nhân nghiệp đẳng sanh 。 種種增長滋茂之事。皆得自在。若上安點。 chủng chủng tăng trưởng tư mậu chi sự 。giai đắc tự tại 。nhược/nhã thượng an điểm 。 即能壞彼一切因業等事也。其法先想本尊。 tức năng hoại bỉ nhất thiết nhân nghiệp đẳng sự dã 。kỳ Pháp tiên tưởng bản tôn 。 於其額上連眉作半月形。 ha.m於中安字。 ư kỳ ngạch thượng liên my tác bán nguyệt hình 。 ha.mư trung an tự 。 先想外作即迴作自身也。其半月有大威德威光之像。 tiên tưởng ngoại tác tức hồi tác tự thân dã 。kỳ bán nguyệt hữu đại uy đức uy quang chi tượng 。 黑焰遍出於外。作風吹動之幖幟。 hắc diệm biến xuất ư ngoại 。tác phong xuy động chi tiêu xí 。 惡謂其像作極忿怒形也。云此但是風輪之尊。非降三世也。 ác vị kỳ tượng tác cực phẫn nộ hình dã 。vân thử đãn thị phong luân chi tôn 。phi hàng tam thế dã 。 其像亦作深青色(即黑類也)若作此成就。 kỳ tượng diệc tác thâm thanh sắc (tức hắc loại dã )nhược/nhã tác thử thành tựu 。 能為一切眾生作種種義利也。次成就。 năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác chủng chủng nghĩa lợi dã 。thứ thành tựu 。 謂下所列物於風中作也。即能此現身皆得成也。 vị hạ sở liệt vật ư phong trung tác dã 。tức năng thử hiện thân giai đắc thành dã 。 謂昇虛空神足變化。及天眼天耳沒隱其身。 vị thăng hư không thần túc biến hóa 。cập Thiên nhãn thiên nhĩ một ẩn kỳ thân 。 開謂開阿脩羅宮等也。下云念者。只是用心作也。 khai vị khai A-tu-la cung đẳng dã 。hạ vân niệm giả 。chỉ thị dụng tâm tác dã 。 此五字皆是心作成就壇也。亦可以事法作壇。 thử ngũ tự giai thị tâm tác thành tựu đàn dã 。diệc khả dĩ sự pháp tác đàn 。 而觀心與相應也。若如以事相作壇而修神足。 nhi quán tâm dữ tướng ứng dã 。nhược như dĩ sự tướng tác đàn nhi tu thần túc 。 亦於彼中坐作之。若藕等亦置於壇中作也。 diệc ư bỉ trung tọa tác chi 。nhược/nhã ngẫu đẳng diệc trí ư đàn trung tác dã 。 想白乳流滿中。昔佛坐道樹下。從此字門。 tưởng bạch nhũ lưu mãn trung 。tích Phật tọa đạo thụ hạ 。tòng thử tự môn 。 而降伏天魔無量軍眾。持誦者若能如法習行。 nhi hàng phục thiên ma vô lượng quân chúng 。trì tụng giả nhược/nhã năng như pháp tập hạnh/hành/hàng 。 不久即同如來。現身能伏彼軍也。 bất cửu tức đồng Như Lai 。hiện thân năng phục bỉ quân dã 。 大名稱即彼降魔者也。次即因訶字門轉明佉字。訶即因義也。 Đại danh xưng tức bỉ hàng ma giả dã 。thứ tức nhân ha tự môn chuyển minh khư tự 。ha tức nhân nghĩa dã 。 有因故即有隨業受果之相。然此第一義中。 hữu nhân cố tức hữu tùy nghiệp thọ quả chi tướng 。nhiên thử đệ nhất nghĩa trung 。 訶字門本自不生。以不生故因不可得。 ha tự môn bổn tự bất sanh 。dĩ ất sanh cố nhân bất khả đắc 。 此因尚本自來不生。況於其中而有業果耶。 thử nhân thượng bổn tự lai bất sanh 。huống ư kỳ trung nhi hữu nghiệp quả da 。 如是觀時。因業與果之事。寂然皆不可得。 như thị quán thời 。nhân nghiệp dữ quả chi sự 。tịch nhiên giai bất khả đắc 。 若能如是觀者。即同如來。坐於道樹而降伏魔。 nhược/nhã năng như thị quán giả 。tức đồng Như Lai 。tọa ư đạo thụ nhi hàng phục ma 。 以此因等不可得故。即是其相猶如虛空。 dĩ thử nhân đẳng bất khả đắc cố 。tức thị kỳ tướng do như hư không 。 空而復空故也。大德世尊說彼色者。 không nhi phục không cố dã 。Đại Đức Thế Tôn thuyết bỉ sắc giả 。 謂說虛空色也。若於上加點。即入欠字門也。 vị thuyết hư không sắc dã 。nhược/nhã ư thượng gia điểm 。tức nhập khiếm tự môn dã 。 此欠字門所說尊者。名為尊也。謂尊中之尊即大空也。 thử khiếm tự môn sở thuyết Tôn-Giả 。danh vi tôn dã 。vị tôn trung chi tôn tức Đại không dã 。 若欲成就一切器物。皆得成就。 nhược/nhã dục thành tựu nhất thiết khí vật 。giai đắc thành tựu 。 其名種無量不可具言。其漫荼羅無方圓半月等相。 kỳ danh chủng vô lượng bất khả cụ ngôn 。kỳ mạn đà la vô phương viên bán nguyệt đẳng tướng 。 當知虛空無相。而能成就相。此壇作種種色也。 đương tri hư không vô tướng 。nhi năng thành tựu tướng 。thử đàn tác chủng chủng sắc dã 。 空現種種色相也。慧刀印共作。 không hiện chủng chủng sắc tướng dã 。tuệ đao ấn cọng tác 。 謂兼以刀印護之而作成就也。若作刀。用鑌鐵作。 vị kiêm dĩ đao ấn hộ chi nhi tác thành tựu dã 。nhược/nhã tác đao 。dụng tấn thiết tác 。 索用線或藕絲作。其輪或以金或以鑌作。 tác/sách dụng tuyến hoặc ngẫu ti tác 。kỳ luân hoặc dĩ kim hoặc dĩ tấn tác 。 【圖】(利處在 【đồ 】(lợi xứ/xử tại 下名那 hạ danh na 羅遮也) La già dã ) 【圖】(此名沒 【đồ 】(thử danh một 蘗藍) bách lam )   此等器甚多。不可具載別有也。   thử đẳng khí thậm đa 。bất khả cụ tái biệt hữu dã 。 如上諸器隨作一事。用此欠字成就之。 như thượng chư khí tùy tác nhất sự 。dụng thử khiếm tự thành tựu chi 。 若得上中下成就。隨事而用。乃至得成。 nhược/nhã đắc thượng trung hạ thành tựu 。tùy sự nhi dụng 。nãi chí đắc thành 。 持之以遊歷諸佛國土。名持明仙也。 trì chi dĩ du lịch chư Phật quốc độ 。danh trì minh tiên dã 。 次更細說五字之義。若住此理隨事相應。即能成辦一切事也。 thứ cánh tế thuyết ngũ tự chi nghĩa 。nhược/nhã trụ/trú thử lý tùy sự tướng ứng 。tức năng thành biện nhất thiết sự dã 。 是故佛觀大眾。告金剛手言。 thị cố Phật quán Đại chúng 。cáo Kim Cương Thủ ngôn 。 是真言菩薩修菩薩行。阿字自本色。內外一切捨。 thị chân ngôn Bồ Tát tu Bồ Tát hạnh 。A tự tự bổn sắc 。nội ngoại nhất thiết xả 。 得一切句義者。得與阿字本體本色而相應也。 đắc nhất thiết cú nghĩa giả 。đắc dữ A tự bổn thể bổn sắc nhi tướng ứng dã 。 體本體不生。同於金剛實相之身。若與此相相應。 thể bổn thể bất sanh 。đồng ư Kim cương thật tướng chi thân 。nhược/nhã dữ thử tướng tướng ứng 。 即能捨一切法。麁妙等同。猶如瓦金齊觀。 tức năng xả nhất thiết pháp 。thô diệu đẳng đồng 。do như ngõa kim tề quán 。 猶善住平等觀故。一切三毒罪業悉離。 do thiện trụ/trú bình đẳng quán cố 。nhất thiết tam độc tội nghiệp tất ly 。 若如是者當得淨心。得此淨者。即同諸佛牟尼之尊。 nhược như thị giả đương đắc tịnh tâm 。đắc thử tịnh giả 。tức đồng chư Phật Mâu Ni chi tôn 。 普能利益一切眾生。出過為罪離諸過患也。 phổ năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。xuất quá/qua vi/vì/vị tội ly chư quá hoạn dã 。 次明嚩字門。 thứ minh phược tự môn 。 若能與此相應解諸法則(即是真言次第法則也)即能為一切眾生。作大利益之事也。 nhược/nhã năng dữ thử tướng ứng giải chư Pháp tức (tức thị chân ngôn thứ đệ Pháp tức dã )tức năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。tác Đại lợi ích chi sự dã 。 先當如上觀此字。白如雪乳流注其心。 tiên đương như thượng quán thử tự 。bạch như tuyết nhũ lưu chú kỳ tâm 。 若流注充滿其身。內外皆淨。一切見者即同佛身也。 nhược/nhã lưu chú sung mãn kỳ thân 。nội ngoại giai tịnh 。nhất thiết kiến giả tức đồng Phật thân dã 。 又從其身而流注出。遍於一切眾生身中。 hựu tùng kỳ thân nhi lưu chú xuất 。biến ư nhất thiết chúng sanh thân trung 。 極令淨滿。又更流注滿於大地。 cực lệnh tịnh mãn 。hựu cánh lưu chú mãn ư Đại địa 。 當知此即於祕密釋中。是大慈悲水也。 đương tri thử tức ư bí mật thích trung 。thị đại từ bi thủy dã 。 觀於世間極熱惱故而利益之。能令或飲或觸。 quán ư thế gian cực nhiệt não cố nhi lợi ích chi 。năng lệnh hoặc ẩm hoặc xúc 。 或除眾患必定於無上菩提。有能是此水現同甘露。 hoặc trừ chúng hoạn tất định ư vô thượng Bồ-đề 。hữu năng thị thử thủy hiện đồng cam lồ 。 或顯或祕於二釋中。皆有世出世利用也。 hoặc hiển hoặc bí ư nhị thích trung 。giai hữu thế xuất thế lợi dụng dã 。 無疑謂當生決定信不疑也。次明羅字門(加點也)亦如前觀之。 vô nghi vị đương sanh quyết định tín bất nghi dã 。thứ minh La tự môn (gia điểm dã )diệc như tiền quán chi 。 皆寂赫然光明如火輪。周匝有光。 giai tịch hách nhiên quang minh như hỏa luân 。châu táp hữu quang 。 遍於內外皆作此色。向外流出乃至照於他身。 biến ư nội ngoại giai tác thử sắc 。hướng ngoại lưu xuất nãi chí chiếu ư tha thân 。 亦令此漸次轉廣遍於法界。能除一切眾生種種惡事。 diệc lệnh thử tiệm thứ chuyển quảng biến ư Pháp giới 。năng trừ nhất thiết chúng sanh chủng chủng ác sự 。 隨所欲樂而滿足之也。亦能作諸神變也。 tùy sở dục lạc/nhạc nhi mãn túc chi dã 。diệc năng tác chư thần biến dã 。 次行者從臍以上安囉字。臍中安嚩字。 thứ hành giả tùng tề dĩ thượng an La tự 。tề trung an phược tự 。 俱現神變。從囉生火。從嚩生水。而除寒熱等患。 câu hiện thần biến 。tùng La sanh hỏa 。tùng phược sanh thủy 。nhi trừ hàn nhiệt đẳng hoạn 。 乃至八大熱地獄。 nãi chí bát đại nhiệt địa ngục 。 熱能以嚩字而作清涼而息滅之。八寒地獄。 nhiệt năng dĩ phược tự nhi tác thanh lương nhi tức diệt chi 。bát hàn địa ngục 。 能以囉字作溫煖而息滅之也。次又下安囉字等。標幢上而安訶字。 năng dĩ La tự tác ôn noãn nhi tức diệt chi dã 。thứ hựu hạ an La tự đẳng 。tiêu tràng thượng nhi an ha tự 。 能除自他一切罪苦也。又如上作大金剛輪。 năng trừ tự tha nhất thiết tội khổ dã 。hựu như thượng tác Đại Kim Cương luân 。 此是剛中之剛者也。於彼金剛大因陀羅輪中。 thử thị cương trung chi cương giả dã 。ư bỉ Kim cương Đại Nhân-đà-la luân trung 。 雙作阿嚩二字。而自龍方(西方也)即能攝伏一切也。 song tác a phược nhị tự 。nhi tự long phương (Tây phương dã )tức năng nhiếp phục nhất thiết dã 。 風能遍一切處。或開或壞。 phong năng biến nhất thiết xứ 。hoặc khai hoặc hoại 。 開謂開修羅宮及一切質礙之物。壞謂摧而折毀之。 khai vị khai tu la cung cập nhất thiết chất ngại chi vật 。hoại vị tồi nhi chiết hủy chi 。 種種雜色內外業因所成。皆能開壞也。色漫荼羅。 chủng chủng tạp sắc nội ngoại nghiệp nhân sở thành 。giai năng khai hoại dã 。sắc mạn đà la 。 謂依本色。即是前所說風壇也。心摩觸者。 vị y bổn sắc 。tức thị tiền sở thuyết phong đàn dã 。tâm ma xúc giả 。 謂想此字在圓明中。而當其心中。能令意得清淨。 vị tưởng thử tự tại Viên Minh trung 。nhi đương kỳ tâm trung 。năng lệnh ý đắc thanh tịnh 。 即法華所謂意根淨也。於經行中而念誦之。 tức Pháp hoa sở vị ý căn tịnh dã 。ư kinh hành trung nhi niệm tụng chi 。 觀此字而作輕舉。輕舉想。 quán thử tự nhi tác khinh cử 。khinh cử tưởng 。 即能舉身昇空現種種神足。或坐而想阿字在於耳根之中。 tức năng cử thân thăng không hiện chủng chủng thần túc 。hoặc tọa nhi tưởng A tự tại ư nhĩ căn chi trung 。 以此字出入。聞聲即得天耳根通了也。 dĩ thử tự xuất nhập 。văn thanh tức đắc thiên nhĩ căn thông liễu dã 。 或云隨用一字皆得。或可此文是阿字用也(更問)。 hoặc vân tùy dụng nhất tự giai đắc 。hoặc khả thử văn thị A tự dụng dã (cánh vấn )。 意生身者。此是舉要言之。隨意所欲皆成。 ý sanh thân giả 。thử thị cử yếu ngôn chi 。tùy ý sở dục giai thành 。 如得意生身念至十方也。當知如來有如是自在方便。 như đắc ý sanh thân niệm chí thập phương dã 。đương tri Như Lai hữu như thị tự tại phương tiện 。 能令無相離相行中。而普現色身。 năng lệnh vô tướng ly tướng hạnh/hành/hàng trung 。nhi phổ hiện sắc thân 。 成辦一切佛事。纔持誦時。能壞一切生死種子。 thành biện/bạn nhất thiết Phật sự 。tài trì tụng thời 。năng hoại nhất thiết sanh tử chủng tử 。 成就菩提之種子。轉者即是轉誦之轉也。 thành tựu Bồ-đề chi chủng tử 。chuyển giả tức thị chuyển tụng chi chuyển dã 。 行者若能如是修行。諸佛常當現其人前。 hành giả nhược/nhã năng như thị tu hành 。chư Phật thường đương hiện kỳ nhân tiền 。 如影隨身而滿其願。行者既得滿所願已。 như ảnh tùy thân nhi mãn kỳ nguyện 。hành giả ký đắc mãn sở nguyện dĩ 。 即能不捨一切眾生。亦復常現其前。而滿其願令得法喜也。 tức năng bất xả nhất thiết chúng sanh 。diệc phục thường hiện kỳ tiền 。nhi mãn kỳ nguyện lệnh đắc pháp hỉ dã 。 故云同於影像。於一切處。隨順一切眾生。 cố vân đồng ư ảnh tượng 。ư nhất thiết xứ/xử 。tùy thuận nhất thiết chúng sanh 。 所以爾者。此如來住於三平等地。 sở dĩ nhĩ giả 。thử Như Lai trụ ư tam bình đẳng địa 。 無有分別戲論。復越度一切心境界相。 vô hữu phân biệt hí luận 。phục việt độ nhất thiết tâm cảnh giới tướng 。 時方作業一切亦離。時謂生滅於三世之時。方謂方所。 thời phương tác nghiệp nhất thiết diệc ly 。thời vị sanh diệt ư tam thế chi thời 。phương vị phương sở 。 作謂眾業。雖現萬像。而無所現同於十喻。 tác vị chúng nghiệp 。tuy hiện vạn tượng 。nhi vô sở hiện đồng ư thập dụ 。 法與非法皆遠離故。猶得如是無盡莊嚴藏故。 Pháp dữ phi pháp giai viễn ly cố 。do đắc như thị vô tận trang nghiêm tạng cố 。 能普應一切眾生。 năng phổ ưng nhất thiết chúng sanh 。 是故行者當勤求是真言之行無上悉地。所謂如來一切智智。 thị cố hành giả đương cần cầu thị chân ngôn chi hạnh/hành/hàng vô thượng tất địa 。sở vi Như Lai nhất thiết trí trí 。 當知諸成就中最在其上。無與等無相比也。 đương tri chư thành tựu trung tối tại kỳ thượng 。vô dữ đẳng vô tướng bỉ dã 。 此一切智由於真言行生。故當勤學之。右得悉地品竟。 thử nhất thiết trí do ư chân ngôn hạnh/hành/hàng sanh 。cố đương cần học chi 。hữu đắc tất địa phẩm cánh 。   成就悉地品第七   thành tựu tất địa phẩm đệ thất 時執金剛吉祥。希有花開敷眼者。 thời chấp Kim Cương cát tường 。hy hữu hoa khai phu nhãn giả 。 金剛喻如來祕密慧也。金剛無有法能破壞之者。 Kim cương dụ Như Lai bí mật tuệ dã 。Kim cương vô hữu Pháp năng phá hoại chi giả 。 而能破壞萬物。此智慧亦爾。不為一切之所破壞。 nhi năng phá hoại vạn vật 。thử trí tuệ diệc nhĩ 。bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở phá hoại 。 而能摧壞一切能壞難壞者。 nhi năng tồi hoại nhất thiết năng hoại nạn/nan hoại giả 。 所謂三毒根本也。復次此菩薩身。即是金剛之體。 sở vị tam độc căn bản dã 。phục thứ thử Bồ Tát thân 。tức thị Kim cương chi thể 。 而十方一切佛。同以如來金剛智印授其手中。 nhi thập phương nhất thiết Phật 。đồng dĩ Như Lai Kim Cương trí ấn thọ/thụ kỳ thủ trung 。 故名持金剛也。吉祥者。歎金剛手菩薩之德。 cố danh trì Kim Cương dã 。cát tường giả 。thán Kim Cương Thủ Bồ-tát chi đức 。 眾善功德具足無缺。即是吉祥義也。 chúng thiện công đức cụ túc vô khuyết 。tức thị cát tường nghĩa dã 。 時彼菩薩聞如上說諸佛甚深希有奇特之法。發希有之心。 thời bỉ Bồ Tát văn như thượng thuyết chư Phật thậm thâm hy hữu kì đặc chi Pháp 。phát hy hữu chi tâm 。 其眼開敷。一心觀佛不暫捨。方發四弘也。 kỳ nhãn khai phu 。nhất tâm quán Phật bất tạm xả 。phương phát tứ hoằng dã 。 復次如世蓮華漸漸增長。 phục thứ như thế liên hoa tiệm tiệm tăng trưởng 。 若不崇日月光明及時節等。則不能敷榮。菩薩亦爾。 nhược/nhã bất sùng nhật nguyệt quang minh cập thời tiết đẳng 。tức bất năng phu vinh 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 雖有祕密菩提心如來功德實相之藏。 tuy hữu bí mật Bồ-đề tâm Như Lai công đức thật tướng chi tạng 。 若不崇諸佛平等大慧烈日光。則不開敷。今此菩薩。 nhược/nhã bất sùng chư Phật bình đẳng đại tuệ liệt nhật quang 。tức bất khai phu 。kim thử Bồ Tát 。 妙得是妙法蓮華臺真實知見故。復而問佛。 diệu đắc thị Diệu Pháp Liên Hoa đài chân thật tri kiến cố 。phục nhi vấn Phật 。 欲弘廣傳此心地之法度與一切眾生。 dục hoằng quảng truyền thử tâm địa chi pháp độ dữ nhất thiết chúng sanh 。 咸令亦得如此開敷也。復次如上所說。 hàm lệnh diệc đắc như thử khai phu dã 。phục thứ như thượng sở thuyết 。 即是阿字門如來金剛性。而功德藏具足無缺。常住妙理之門也。 tức thị A tự môn Như Lai Kim cương tánh 。nhi công đức tạng cụ túc vô khuyết 。thường trụ diệu lý chi môn dã 。 轉金剛杵者。有微旨。謂欲轉此無礙密慧。 chuyển Kim Cương xử giả 。hữu vi chỉ 。vị dục chuyển thử vô ngại mật tuệ 。 入一切眾生心也。所以者何。 nhập nhất thiết chúng sanh tâm dã 。sở dĩ giả hà 。 如是自證寂滅之法。微妙清淨為無有上。而眾生不自覺知。 như thị tự chứng tịch diệt chi Pháp 。vi diệu thanh tịnh vi/vì/vị vô hữu thượng 。nhi chúng sanh bất tự giác tri 。 為此因緣故於無量諸佛祕寶藏中而受無量恐 vi/vì/vị thử nhân duyên cố ư vô lượng chư Phật bí Bảo Tạng trung nhi thọ/thụ vô lượng khủng 怖苦惱。謂是事故生大悲心。 bố/phố khổ não 。vị thị sự cố sanh đại bi tâm 。 欲轉此智令一切。皆得開敷心眼故也。火光微發者。 dục chuyển thử trí lệnh nhất thiết 。giai đắc khai phu tâm nhãn cố dã 。hỏa quang vi phát giả 。 火喻般若波羅蜜。四邊不可觸以不可執著故。 hỏa dụ Bát-nhã Ba-la-mật 。tứ biên bất khả xúc dĩ ất khả chấp trước cố 。 又體性無垢。能燒一切煩惱虛妄之垢。 hựu thể tánh vô cấu 。năng thiêu nhất thiết phiền não hư vọng chi cấu 。 如劫燒火無復遺餘也。遍照佛剎者。以此慧光。 như kiếp thiêu hỏa vô phục di dư dã 。biến chiếu Phật sát giả 。dĩ thử tuệ quang 。 普照無量法界一切有緣應度者。無不普現其前。 phổ chiếu vô lượng Pháp giới nhất thiết hữu duyên ưng độ giả 。vô bất phổ hiện kỳ tiền 。 以所喜見之身稱機說法。 dĩ sở hỉ kiến chi thân xưng ky thuyết Pháp 。 咸令得入如是阿字之門也。 hàm lệnh đắc nhập như thị A tự chi môn dã 。 諸佛剎即無餘世界也(私謂此世界者即是淨心之土常無毀壞金剛之國土也)發美妙音讚法自在牟尼者。 chư Phật sát tức vô dư thế giới dã (tư vị thử thế giới giả tức thị tịnh tâm chi độ thường vô hủy hoại Kim cương chi quốc độ dã )phát mỹ diệu âm tán pháp tự tại Mâu Ni giả 。 謂發微妙之音而問如來也。諸法自在者。 vị phát vi diệu chi âm nhi vấn Như Lai dã 。chư pháp tự tại giả 。 如世間長者。具足於財無所乏短故。 như thế gian Trưởng-giả 。cụ túc ư tài vô sở phạp đoản cố 。 能隨意所欲皆得成辦。如來亦如是。為諸法之王。 năng tùy ý sở dục giai đắc thành biện/bạn 。Như Lai diệc như thị 。vi/vì/vị chư Pháp chi Vương 。 一切法財無不具足。故能辦大事不可思議。 nhất thiết pháp tài vô bất cụ túc 。cố năng biện Đại sự bất khả tư nghị 。 一切皆辦也。牟尼者寂默義也。常寂之土。 nhất thiết giai biện/bạn dã 。Mâu Ni giả tịch mặc nghĩa dã 。thường tịch chi độ 。 微妙寂絕幽深玄遠。不可以言說之。 vi diệu tịch tuyệt u thâm huyền viễn 。bất khả dĩ ngôn thuyết chi 。 如是法界寂然大滅度法。唯佛一人究竟清淨。故名牟尼也。 như thị pháp giới tịch nhiên đại diệt độ Pháp 。duy Phật nhất nhân cứu cánh thanh tịnh 。cố danh Mâu Ni dã 。 真言諸行說。彼行不可得者。謂平等三業。 chân ngôn chư hạnh thuyết 。bỉ hạnh/hành/hàng bất khả đắc giả 。vị bình đẳng tam nghiệp 。 真言之行。猶此如來之行。得成無上大果報者。 chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。do thử như lai chi hạnh/hành/hàng 。đắc thành vô thượng Đại quả báo giả 。 此諸行。願佛為我等說也。問意言。此真言及行。 thử chư hạnh 。nguyện Phật vi/vì/vị ngã đẳng thuyết dã 。vấn ý ngôn 。thử chân ngôn cập hạnh/hành/hàng 。 佛說能成辦一切如來功德廣大甚深之事。 Phật thuyết năng thành biện nhất thiết Như Lai công đức quảng đại thậm thâm chi sự 。 以要言之。無量無邊未曾有法。皆得成就。 dĩ yếu ngôn chi 。vô lượng vô biên vị tằng hữu Pháp 。giai đắc thành tựu 。 然一切法無不入於阿字之門。若入阿字者。 nhiên nhất thiết pháp vô bất nhập ư A tự chi môn 。nhược/nhã nhập A tự giả 。 即是從本以來本無。諸法本不生故。 tức thị tùng bổn dĩ lai bản vô 。chư pháp bản bất sanh cố 。 若法本不生者。即此真言尚不可得。 nhược/nhã pháp bản bất sanh giả 。tức thử chân ngôn thượng bất khả đắc 。 何況是中發起眾行耶。即此無生無起無法可得。而具一切功德。 hà huống thị trung phát khởi chúng hạnh/hành/hàng da 。tức thử vô sanh vô khởi vô Pháp khả đắc 。nhi cụ nhất thiết công đức 。 即是不可思議佛之境界。 tức thị bất khả tư nghị Phật chi cảnh giới 。 唯佛與佛乃能知之。佛佛自證。若聞見證之者。 duy Phật dữ Phật nãi năng tri chi 。Phật Phật tự chứng 。nhược/nhã văn kiến chứng chi giả 。 即能以無量方便示悟眾生。若心不自證。 tức năng dĩ vô lượng phương tiện thị ngộ chúng sanh 。nhược/nhã tâm bất tự chứng 。 則無由能籌量如是事而為人說。如是不思議不生不滅。 tức vô do năng trù lượng như thị sự nhi vi nhân thuyết 。như thị bất tư nghị bất sanh bất diệt 。 云何修行。又此行者。從何所來。去至何所。 vân hà tu hành 。hựu thử hành giả 。tùng hà sở lai 。khứ chí hà sở 。 意問無生之行如何發趣也。所以然者。若生滅法。 ý vấn vô sanh chi hạnh/hành/hàng như hà phát thú dã 。sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã sanh diệt Pháp 。 可說有成就破壞之相。今此法則無如是等相。 khả thuyết hữu thành tựu phá hoại chi tướng 。kim thử pháp tức vô như thị đẳng tướng 。 云何而得成就也。此義亦甚深也。 vân hà nhi đắc thành tựu dã 。thử nghĩa diệc thậm thâm dã 。 真言本體寂淨云何發行。願佛為我宣說。 chân ngôn bổn thể tịch tịnh vân hà phát hạnh/hành/hàng 。nguyện Phật vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 一切為我說者。意言。總為我演說之也。 nhất thiết vi/vì/vị ngã thuyết giả 。ý ngôn 。tổng vi/vì/vị ngã diễn thuyết chi dã 。 謂說此希有無上之法也。如是甚深法性。 vị thuyết thử hy hữu vô thượng chi Pháp dã 。như thị thậm thâm pháp tánh 。 猶如大海萬流之所歸趣也。此萬法歸趣。正順於大般涅槃。 do như đại hải vạn lưu chi sở quy thú dã 。thử vạn pháp quy thú 。chánh thuận ư Đại bát Niết Bàn 。 即是發行義也。如世間大海種種色味。 tức thị phát hạnh/hành/hàng nghĩa dã 。như thế gian đại hải chủng chủng sắc vị 。 入大海之中。皆同一色一味。無有差別不可變。 nhập đại hải chi trung 。giai đồng nhất sắc nhất vị 。vô hữu sái biệt bất khả biến 。 如來大海亦如是。一切萬法萬行入此中。 Như Lai đại hải diệc như thị 。nhất thiết vạn pháp vạn hạnh/hành/hàng nhập thử trung 。 皆同一不思議解脫之昧。無有差別也(如是說竟)次如來答云。 giai đồng nhất bất tư nghị giải thoát chi muội 。vô hữu sái biệt dã (như thị thuyết cánh )thứ Như Lai đáp vân 。 摩訶薩意處。說名漫荼羅等者。 Ma-ha tát ý xứ 。thuyết danh mạn đà la đẳng giả 。 心處亦可名為心位。即指此眾生自心之處。 tâm xứ diệc khả danh vi tâm vị 。tức chỉ thử chúng sanh tự tâm chi xứ/xử 。 即一切佛大悲胎藏漫荼羅也。所以者何。 tức nhất thiết Phật đại bi thai tạng mạn đà la dã 。sở dĩ giả hà 。 一切眾生即是華臺之藏。然以四種煩惱常自生故。 nhất thiết chúng sanh tức thị hoa đài chi tạng 。nhiên dĩ tứ chủng phiền não thường tự sanh cố 。 為彼自覆弊故。不能明了而自覺知。 vi/vì/vị bỉ tự phước tệ cố 。bất năng minh liễu nhi tự giác tri 。 若能自覺心處者。即知此心自性常淨。如是淨無垢處。 nhược/nhã năng tự giác tâm xứ giả 。tức tri thử tâm tự tánh thường tịnh 。như thị tịnh vô cấu xứ/xử 。 即是諸佛大圓滿實相之地也。是故佛答意言。 tức thị chư Phật Đại viên mãn thật tướng chi địa dã 。thị cố Phật đáp ý ngôn 。 若欲知真言行及果。當於心處求之。 nhược/nhã dục tri chân ngôn hạnh/hành/hàng cập quả 。đương ư tâm xứ cầu chi 。 皆如是說者。謂十方三世佛。亦皆如是說。一道無異。 giai như thị thuyết giả 。vị thập phương tam thế Phật 。diệc giai như thị thuyết 。nhất đạo vô dị 。 非獨我如是說也。真言諸心處。彼識知果受者。 phi độc ngã như thị thuyết dã 。chân ngôn chư tâm xứ 。bỉ thức tri quả thọ/thụ giả 。 果謂諸佛無上菩提之果。受謂證得也。 quả vị chư Phật vô thượng Bồ-đề chi quả 。thọ/thụ vị chứng đắc dã 。 佛意言。若能入此阿字門者。即能識於心處。 Phật ý ngôn 。nhược/nhã năng nhập thử A tự môn giả 。tức năng thức ư tâm xứ 。 若知是處。即得真言果也。佛意又言。 nhược/nhã tri thị xứ 。tức đắc chân ngôn quả dã 。Phật ý hựu ngôn 。 諸法盡猶心有。如人眼見色者。眼根與色對。 chư Pháp tận do tâm hữu 。như nhân nhãn kiến sắc giả 。nhãn căn dữ sắc đối 。 不能了知青黃赤白等。次眼識即生不定慮。此青黃耶。 bất năng liễu tri thanh hoàng xích bạch đẳng 。thứ nhãn thức tức sanh bất định lự 。thử thanh hoàng da 。 次意識即分別分析。 thứ ý thức tức phân biệt phân tích 。 言此是青黃赤白等種種眾相。 ngôn thử thị thanh hoàng xích bạch đẳng chủng chủng chúng tướng 。 當知但由心分別而有也(更問)決定悅心心處者(此心梵云只多是慮知心也又次干栗太者是處中心也)如二乘入道。 đương tri đãn do tâm phân biệt nhi hữu dã (cánh vấn )quyết định duyệt tâm tâm xứ giả (thử tâm phạm vân chỉ đa thị lự tri tâm dã hựu thứ can lật thái giả thị xứ trung tâm dã )như nhị thừa nhập đạo 。 亦先須得決定心。此決定心。即三昧也。 diệc tiên tu đắc quyết định tâm 。thử quyết định tâm 。tức tam muội dã 。 猶得決定心故。心得悅樂。 do đắc quyết định tâm cố 。tâm đắc duyệt lạc/nhạc 。 即是內心自證現法之樂也。猶有定故。即生實知見。然三乘各有定。 tức thị nội tâm tự chứng hiện pháp chi lạc/nhạc dã 。do hữu định cố 。tức sanh thật tri kiến 。nhiên tam thừa các hữu định 。 深淺不同。今此中意言。 thâm thiển bất đồng 。kim thử trung ý ngôn 。 若能證此心處心中之心(此即干栗太)即是如來大決定心(謂三昧也)猶有此 nhược/nhã năng chứng thử tâm xứ tâm trung chi tâm (thử tức can lật thái )tức thị Như Lai Đại quyết định tâm (vị tam muội dã )do hữu thử 定故得入阿字門。入阿字門故。 định cố đắc nhập A tự môn 。nhập A tự môn cố 。 即能了知真言行之與果也。若了知彼行及果。 tức năng liễu tri chân ngôn hạnh/hành/hàng chi dữ quả dã 。nhược/nhã liễu tri bỉ hạnh/hành/hàng cập quả 。 即是授得無上大果也。佛意言。猶心住定故。 tức thị thọ/thụ đắc vô thượng đại quả dã 。Phật ý ngôn 。do tâm trụ định cố 。 得究竟一乘如實之見。即能自知是事。 đắc cứu cánh nhất thừa như thật chi kiến 。tức năng tự tri thị sự 。 不然雖聞無益故。此已下正明習定初門也。 bất nhiên tuy văn vô ích cố 。thử dĩ hạ chánh minh tập định sơ môn dã 。 如上執金剛所問。此真言之心。 như thượng chấp Kim Cương sở vấn 。thử chân ngôn chi tâm 。 從何所來去至何處云何得果者。今者佛意答言。夫真言者從自心發。 tùng hà sở lai khứ chí hà xứ/xử vân hà đắc quả giả 。kim giả Phật ý đáp ngôn 。phu chân ngôn giả tùng tự tâm phát 。 乃至欲識真言行及果報者。亦從心而現。 nãi chí dục thức chân ngôn hạnh/hành/hàng cập quả báo giả 。diệc tùng tâm nhi hiện 。 出此心外無別法也。所以者何。 xuất thử tâm ngoại vô biệt Pháp dã 。sở dĩ giả hà 。 此漫荼羅名之為淨。以一切眾生自心本來清淨。 thử mạn đà la danh chi vi/vì/vị tịnh 。dĩ nhất thiết chúng sanh tự tâm bản lai thanh tịnh 。 而以無明蔽覆不能了知。若淨此心。即是漫荼羅處。 nhi dĩ vô minh tế phước bất năng liễu tri 。nhược/nhã tịnh thử tâm 。tức thị mạn đà la xứ/xử 。 不從餘處來也。行及果報皆亦如是。 bất tùng dư xứ lai dã 。hạnh/hành/hàng cập quả báo giai diệc như thị 。 以一切萬法乃至形顯等色萬類差別。 dĩ nhất thiết vạn pháp nãi chí hình hiển đẳng sắc vạn loại sái biệt 。 莫不從心分別而有。今此阿字門亦不從外來。 mạc bất tùng tâm phân biệt nhi hữu 。kim thử A tự môn diệc bất tùng ngoại lai 。 但從心生無別來處也。所以者何。以有方便修定故。 đãn tùng tâm sanh vô biệt lai xứ/xử dã 。sở dĩ giả hà 。dĩ hữu phương tiện tu định cố 。 其心漸淨。以心淨故。阿字現中。此阿字者。 kỳ tâm tiệm tịnh 。dĩ tâm tịnh cố 。A tự hiện trung 。thử A tự giả 。 即是一切諸佛之心。從心輪淨故能現阿字。 tức thị nhất thiết chư Phật chi tâm 。tùng tâm luân tịnh cố năng hiện A tự 。 由入阿字門故即是成大果報相。故知此果亦心得。 do nhập A tự môn cố tức thị thành Đại quả báo tướng 。cố tri thử quả diệc tâm đắc 。 其實無人能授與者。由此自覺了而得之也。 kỳ thật vô nhân năng thụ dữ giả 。do thử tự giác liễu nhi đắc chi dã 。 當引央掘不盜戒義。然此心源微妙寂絕。 đương dẫn Ương quật bất đạo giới nghĩa 。nhiên thử tâm nguyên vi diệu tịch tuyệt 。 無名無相不可示現。以何方便而能得見耶。 vô danh vô tướng bất khả thị hiện 。dĩ hà phương tiện nhi năng đắc kiến da 。 今諸佛為化真言行菩薩故。 kim chư Phật vi/vì/vị hóa chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát cố 。 直從凡夫心處之心而作方便。亦不作餘對治行等也。 trực tùng phàm phu tâm xứ chi tâm nhi tác phương tiện 。diệc bất tác dư đối trì hạnh/hành/hàng đẳng dã 。 此心之處。即是凡夫內心。最在於中。 thử tâm chi xứ/xử 。tức thị phàm phu nội tâm 。tối tại ư trung 。 是汗栗馱心也。將學觀者。亦於是處思蓮花之形。 thị hãn lật đà tâm dã 。tướng học quán giả 。diệc ư thị xứ/xử tư liên hoa chi hình 。 所以者何。一切眾生此心即是蓮華三昧之因。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết chúng sanh thử tâm tức thị liên hoa tam muội chi nhân 。 以未能令開敷故。為諸煩惱等之所纏繞。 dĩ vị năng lệnh khai phu cố 。vi/vì/vị chư phiền não đẳng chi sở triền nhiễu 。 所以不能自了其心如實之相也。 sở dĩ bất năng tự liễu kỳ tâm như thật chi tướng dã 。 是故先當觀此心處。作八葉蓮華觀。令開敷諸蘂具足。 thị cố tiên đương quán thử tâm xứ 。tác bát diệp liên hoa quán 。lệnh khai phu chư nhị cụ túc 。 於此臺上。思想阿字而在其中。從此字出無量光。 ư thử đài thượng 。tư tưởng A tự nhi tại kỳ trung 。tòng thử tự xuất Vô Lượng Quang 。 其光四散而合為鬘。猶如花鬘。所以謂之鬘者。 kỳ quang tứ tán nhi hợp vi/vì/vị man 。do như hoa man 。sở dĩ vị chi man giả 。 謂連多花貫穿相續不斷。 vị liên đa hoa quán xuyên tướng tục bất đoạn 。 由合多為一故名為鬘。此亦如是。合無量光以為一光之鬘也。 do hợp đa vi/vì/vị nhất cố danh vi man 。thử diệc như thị 。hợp Vô Lượng Quang dĩ vi/vì/vị nhất quang chi man dã 。 何故須觀八葉不多不少耶。此有二義。 hà cố tu quán bát diệp bất đa bất thiểu da 。thử hữu nhị nghĩa 。 一者一切凡夫心處。雖未能自了。 nhất giả nhất thiết phàm phu tâm xứ 。tuy vị năng tự liễu 。 然其上自然而有八辯。如合蓮華形。今但觀照此心令其開敷。 nhiên kỳ thượng tự nhiên nhi hữu bát biện 。như hợp liên hoa hình 。kim đãn quán chiếu thử tâm lệnh kỳ khai phu 。 即是三昧觀而且便也。然其理者。 tức thị tam muội quán nhi thả tiện dã 。nhiên kỳ lý giả 。 若觀此八葉之花。即得與理相應。 nhược/nhã quán thử bát diệp chi hoa 。tức đắc dữ lý tướng ứng 。 此八葉者即是四方四隅也。四隅即是如來四智。 thử bát diệp giả tức thị tứ phương tứ ngung dã 。tứ ngung tức thị Như Lai tứ trí 。 初阿字門即是菩提之心。次暗字即是成無上菩提。 sơ A tự môn tức thị Bồ-đề chi tâm 。thứ ám tự tức thị thành vô thượng Bồ-đề 。 次阿(長)字是行菩提之行。次惡字即是大涅槃。 thứ a (trường/trưởng )tự thị hạnh/hành/hàng Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。thứ ác tự tức thị đại Niết Bàn 。 其餘四隅之葉即是四攝法(更問其相)先從阿字門發菩 kỳ dư tứ ngung chi diệp tức thị tứ nhiếp Pháp (cánh vấn kỳ tướng )tiên tùng A tự môn phát bồ 提心(即是真言來處)次知彼果(更問次第之意)次由此是字輪 Đề tâm (tức thị chân ngôn lai xứ/xử )thứ tri bỉ quả (cánh vấn thứ đệ chi ý )thứ do thử thị tự luân 四阿字義。欲成大果報故。而修如來之行。 tứ A tự nghĩa 。dục thành Đại quả báo cố 。nhi tu Như Lai chi hạnh/hành/hàng 。 以修行故而得證大涅槃。 dĩ tu hành cố nhi đắc chứng đại Niết Bàn 。 證大涅槃故能見心性。即知此心法界之體本來常寂滅相。 chứng đại Niết Bàn cố năng kiến tâm tánh 。tức tri thử tâm Pháp giới chi thể bản lai thường tịch diệt tướng 。 故末後噁字門也。所以云蘂具足者。亦有其意。 cố mạt hậu 噁tự môn dã 。sở dĩ vân nhị cụ túc giả 。diệc hữu kỳ ý 。 謂此蓮華三昧之心若開敷時。 vị thử liên hoa tam muội chi tâm nhược/nhã khai phu thời 。 無量法門無不具足。謂六度十八空三十七品禪定解脫。 vô lượng Pháp môn vô bất cụ túc 。vị lục độ thập bát không tam thập thất phẩm Thiền định giải thoát 。 百八三昧門五百陀羅尼門。 bách bát tam muội môn ngũ bách đà-la-ni môn 。 如是等無量無邊無不具足也。當知一切法門。 như thị đẳng vô lượng vô biên vô bất cụ túc dã 。đương tri nhất thiết pháp môn 。 皆是從心而有也。念彼蓮華處。 giai thị tùng tâm nhi hữu dã 。niệm bỉ liên hoa xứ/xử 。 謂於彼蓮臺之上觀於阿字故。名坐上也。周遍普照明眾生類故者。 vị ư bỉ liên đài chi thượng quán ư A tự cố 。danh tọa thượng dã 。chu biến phổ chiếu minh chúng sanh loại cố giả 。 觀此花鬘之光。若現前時。即從此心生寂照之光。 quán thử hoa man chi quang 。nhược/nhã hiện tiền thời 。tức tòng thử tâm sanh tịch chiếu chi quang 。 普照一切眾生之類。 phổ chiếu nhất thiết chúng sanh chi loại 。 一切眾生亦有如是之性。但由無明覆故。不識自心之性。 nhất thiết chúng sanh diệc hữu như thị chi tánh 。đãn do vô minh phước cố 。bất thức tự tâm chi tánh 。 故不得如是自在之用。若自了心源之時。 cố bất đắc như thị tự tại chi dụng 。nhược/nhã tự liễu tâm nguyên chi thời 。 亦能如是普現色身十方。教化如佛無異也。云眾生者。 diệc năng như thị phổ hiện sắc thân thập phương 。giáo hóa như Phật vô dị dã 。vân chúng sanh giả 。 謂彼以無明故。乘業而生即受四生之報。 vị bỉ dĩ vô minh cố 。thừa nghiệp nhi sanh tức thọ/thụ tứ sanh chi báo 。 以乘業而生故名眾生也。今欲散彼眾生。 dĩ thừa nghiệp nhi sanh cố danh chúng sanh dã 。kim dục tán bỉ chúng sanh 。 令盡識心之實相。開彼華臺令得佛之知見。 lệnh tận thức tâm chi thật tướng 。khai bỉ hoa đài lệnh đắc Phật chi tri kiến 。 知見者如俗言心開意解。此意有理也。 tri kiến giả như tục ngôn tâm khai ý giải 。thử ý hữu lý dã 。 以心開故即入阿字門也。又言坐上者亦含多意。 dĩ tâm khai cố tức nhập A tự môn dã 。hựu ngôn tọa thượng giả diệc hàm đa ý 。 或言花坐或言自身坐時。或是成就大漫荼羅者。 hoặc ngôn hoa tọa hoặc ngôn tự thân tọa thời 。hoặc thị thành tựu Đại mạn đà la giả 。 漫荼羅中作此觀行入阿字門。 mạn đà la trung tác thử quán hạnh/hành/hàng nhập A tự môn 。 即能見光明普現色身。而作種種佛事也。然行者初學觀時。 tức năng kiến quang minh phổ hiện sắc thân 。nhi tác chủng chủng Phật sự dã 。nhiên hành giả sơ học quán thời 。 心未純熟未得現前。當先畫作妙蓮。 tâm vị thuần thục vị đắc hiện tiền 。đương tiên họa tác diệu liên 。 如上所說極令微妙。兼置阿字常現前觀之。 như thượng sở thuyết cực lệnh vi diệu 。kiêm trí A tự thường hiện tiền quán chi 。 當於圓明中畫也。此圓明由如圓淨之鏡。 đương ư Viên Minh trung họa dã 。thử Viên Minh do như viên tịnh chi kính 。 其中極深阿字圓光。於中諦觀久久。即能現前分明見。 kỳ trung cực thâm A tự viên quang 。ư trung đế quán cửu cửu 。tức năng hiện tiền phân minh kiến 。 既於外處見已。迴觀自心。於圓明中而觀阿字。 ký ư ngoại xứ/xử kiến dĩ 。hồi quán tự tâm 。ư Viên Minh trung nhi quán A tự 。 如阿字者當知麼等諸字例可解也(更問)行者內觀 như A tự giả đương tri ma đẳng chư tự lệ khả giải dã (cánh vấn )hành giả nội quán 具足純熟見阿字時。其光從心中四散。 cụ túc thuần thục kiến A tự thời 。kỳ quang tùng tâm trung tứ tán 。 普遍十方一切佛剎。此光從頂至足。 phổ biến thập phương nhất thiết Phật sát 。thử quang tùng đảnh/đính chí túc 。 周匝環繞行者之身。不可以喻言也。 châu táp hoàn nhiễu hành giả chi thân 。bất khả dĩ dụ ngôn dã 。 問觀蓮華不觀餘花耶。此亦有意。如世蓮華出淤泥之中。 vấn quán liên hoa bất quán dư hoa da 。thử diệc hữu ý 。như thế liên hoa xuất ứ nê chi trung 。 生處雖惡。而蓮華體性清淨妙色無比。 sanh xứ tuy ác 。nhi liên hoa thể tánh thanh tịnh diệu sắc vô bỉ 。 不為諸垢所染。凡夫亦復如是。 bất vi/vì/vị chư cấu sở nhiễm 。phàm phu diệc phục như thị 。 雖種種不淨三毒過患無量無邊。亦此蓮華三昧甚深果實。皆生其中。 tuy chủng chủng bất tịnh tam độc quá hoạn vô lượng vô biên 。diệc thử liên hoa tam muội thậm thâm quả thật 。giai sanh kỳ trung 。 即是如來平等大慧之光也。千電集會者。 tức thị Như Lai bình đẳng đại tuệ chi quang dã 。thiên điện tập hội giả 。 如世間一電之光。尚不可諦觀。以映奪人眼故。 như thế gian nhất điện chi quang 。thượng bất khả đế quán 。dĩ ánh đoạt nhân nhãn cố 。 況無量電光聚集也。 huống vô lượng điện quang tụ tập dã 。 此釋光鬘四散威猛熾盛之意也。然此光從心遍此之時。 thử thích quang man tứ tán uy mãnh sí thịnh chi ý dã 。nhiên thử quang tùng tâm biến thử chi thời 。 即能普遍一切世界一切眾生應度之者。皆現其前。 tức năng phổ biến nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh ưng độ chi giả 。giai hiện kỳ tiền 。 以其所喜見身。赴機演說妙法令其得度。 dĩ kỳ sở hỉ kiến thân 。phó ky diễn thuyết diệu pháp lệnh kỳ đắc độ 。 皆實不虛矣。如世明鏡中現種種形。 giai thật bất hư hĩ 。như thế minh kính trung hiện chủng chủng hình 。 然有所不照不能普現。淨心之鏡則不如是。 nhiên hữu sở bất chiếu bất năng phổ hiện 。tịnh tâm chi kính tức bất như thị 。 十方無礙圓現法界。但借以為譬。然實不可為比也。 thập phương vô ngại viên hiện Pháp giới 。đãn tá dĩ vi/vì/vị thí 。nhiên thật bất khả vi/vì/vị bỉ dã 。 行者見圓明阿字時。能遍諸方而行佛事。 hành giả kiến Viên Minh A tự thời 。năng biến chư phương nhi hạnh/hành/hàng Phật sự 。 然亦寂然無所動作。 nhiên diệc tịch nhiên vô sở động tác 。 由如水月隨器不同一時頓能現也。然以智慧觀之。 do như thủy nguyệt tùy khí bất đồng nhất thời đốn năng hiện dã 。nhiên dĩ trí tuệ quán chi 。 若水性不明月亦不現水雖澄淨。而無月者亦不能現。 nhược/nhã thủy tánh bất minh nguyệt diệc bất hiện thủy tuy trừng tịnh 。nhi vô nguyệt giả diệc bất năng hiện 。 無有去來而現前明白。但緣合有耳。復次如月出時。 vô hữu khứ lai nhi hiện tiền minh bạch 。đãn duyên hợp hữu nhĩ 。phục thứ như nguyệt xuất thời 。 雖能成就四天下萬物之類皆令得益。 tuy năng thành tựu tứ thiên hạ vạn vật chi loại giai lệnh đắc ích 。 然亦不作是念。能普照萬物而生長之。 nhiên diệc bất tác thị niệm 。năng phổ chiếu vạn vật nhi sanh trường/trưởng chi 。 行者觀於自心亦復如是。同彼水月而現眾像也。 hành giả quán ư tự tâm diệc phục như thị 。đồng bỉ thủy nguyệt nhi hiện chúng tượng dã 。 從此品以前說真言之果。從此品以後。 tòng thử phẩm dĩ tiền thuyết chân ngôn chi quả 。tòng thử phẩm dĩ hậu 。 次第明修行入證之方便。從此為首也。 thứ đệ minh tu hành nhập chứng chi phương tiện 。tòng thử vi/vì/vị thủ dã 。 此中復有坐起威儀眾多祕法。下別出之。此經聖者所祕。 thử trung phục hưũ tọa khởi uy nghi chúng đa bí pháp 。hạ biệt xuất chi 。thử Kinh Thánh Giả sở bí 。 故不明白次第說也。如上觀八葉及阿字門。 cố bất minh bạch thứ đệ thuyết dã 。như thượng quán bát diệp cập A tự môn 。 先用淨除自心華臺得現。 tiên dụng tịnh trừ tự tâm hoa đài đắc hiện 。 今欲令彼長養滋茂成大果報。更明方便觀(口*菴)字門也。 kim dục lệnh bỉ trường/trưởng dưỡng tư mậu thành Đại quả báo 。cánh minh phương tiện quán (khẩu *am )tự môn dã 。 前入阿字門雖云了知心性。然亦未得究竟現前。 tiền nhập A tự môn tuy vân liễu tri tâm tánh 。nhiên diệc vị đắc cứu cánh hiện tiền 。 是故更入(口*菴)字門。此是三昧。將用成就菩提心也。 thị cố cánh nhập (khẩu *am )tự môn 。thử thị tam muội 。tướng dụng thành tựu Bồ-đề tâm dã 。 如世蓮華依水而長。若無水者不久枯朽。 như thế liên hoa y thủy nhi trường/trưởng 。nhược/nhã vô thủy giả bất cửu khô hủ 。 行者菩提之心亦復如是。若無三昧之水灌注其心。 hành giả Bồ-đề chi tâm diệc phục như thị 。nhược/nhã vô tam muội chi thủy quán chú kỳ tâm 。 即亦不得滋榮開剖也。 tức diệc bất đắc tư vinh khai phẩu dã 。 此(口*菴)字當觀在頂上骨縫四方會處。令字正面著之直立頭。 thử (khẩu *am )tự đương quán tại đảnh/đính thượng cốt phùng tứ phương hội xứ/xử 。lệnh tự chánh diện trước/trứ chi trực lập đầu 。 後更有祕密觀法。又別也。觀字點為行者頭。 hậu cánh hữu bí mật quán Pháp 。hựu biệt dã 。quán tự điểm vi/vì/vị hành giả đầu 。 餘為身分四支也(問水從阿字下流入別字不)以行者未識自心故。 dư vi/vì/vị thân phần tứ chi dã (vấn thủy tùng A tự hạ lưu nhập biệt tự bất )dĩ hành giả vị thức tự tâm cố 。 方便令識。先觀蓮華。又以定水滌淨其心。 phương tiện lệnh thức 。tiên quán liên hoa 。hựu dĩ định thủy địch tịnh kỳ tâm 。 令此阿字明白徹見之時。六根諸垢皆總清淨。 lệnh thử A tự minh bạch triệt kiến chi thời 。lục căn chư cấu giai tổng thanh tịnh 。 由六根純淨無垢故。 do lục căn thuần tịnh vô cấu cố 。 心性無垢猶如水精淨月之光。當知此即名見。見者即是成就。 tâm tánh vô cấu do như thủy tinh tịnh nguyệt chi quang 。đương tri thử tức danh kiến 。kiến giả tức thị thành tựu 。 成就者即是體同法界。當知此法界本來寂然。 thành tựu giả tức thị thể đồng Pháp giới 。đương tri thử pháp giới bản lai tịch nhiên 。 一切眾生世界之所依持。猶如有情依世界。 nhất thiết chúng sanh thế giới chi sở y trì 。do như hữu Tình y thế giới 。 乃至地輪依水。 nãi chí địa luân y thủy 。 水依風風依空空為一切依止而無所依也。法界亦爾。以眾生無明垢故。 thủy y phong phong y không không vi/vì/vị nhất thiết y chỉ nhi vô sở y dã 。Pháp giới diệc nhĩ 。dĩ chúng sanh vô minh cấu cố 。 不能自了。今以六根淨故。即明見也。 bất năng tự liễu 。kim dĩ lục căn tịnh cố 。tức minh kiến dã 。 未見時更有方便。亦在別品中。又非直觀此二字也。 vị kiến thời cánh hữu phương tiện 。diệc tại biệt phẩm trung 。hựu phi trực quán thử nhị tự dã 。 行者自觀時。更以諸字令普遍支分。明是作時。 hành giả tự quán thời 。cánh dĩ chư tự lệnh phổ biến chi phần 。minh thị tác thời 。 事事明了即成持明人也。 sự sự minh liễu tức thành trì minh nhân dã 。 以能自直用此諸字門故。成持明仙。又此法界云見者。 dĩ năng tự trực dụng thử chư tự môn cố 。thành trì minh tiên 。hựu thử pháp giới vân kiến giả 。 非是有得見。以無垢故即能見。見即是法界體也。 phi thị hữu đắc kiến 。dĩ vô cấu cố tức năng kiến 。kiến tức thị Pháp giới thể dã 。 如鏡淨故萬像自現。而不作如是分別。 như kính tịnh cố vạn tượng tự hiện 。nhi bất tác như thị phân biệt 。 我能見彼彼是所見。亦不分別去來之相。但緣合見耳。 ngã năng kiến bỉ bỉ thị sở kiến 。diệc bất phân biệt khứ lai chi tướng 。đãn duyên hợp kiến nhĩ 。 一切眾生皆亦同此法界之體。若如是見之時。 nhất thiết chúng sanh giai diệc đồng thử pháp giới chi thể 。nhược như thị kiến chi thời 。 即是悉地之相。能普現色身。 tức thị tất địa chi tướng 。năng phổ hiện sắc thân 。 示無盡莊嚴藏也。行者由心淨故。非但具足妙天之樂。 thị vô tận trang nghiêm tạng dã 。hành giả do tâm tịnh cố 。phi đãn cụ túc diệu Thiên chi lạc/nhạc 。 亦得大涅槃微妙之樂。亦見如來句。 diệc đắc đại Niết Bàn vi diệu chi lạc/nhạc 。diệc kiến Như Lai cú 。 句是諸佛之坐處也(謂佛住處也)如上見時。 cú thị chư Phật chi tọa xứ/xử dã (vị Phật trụ xứ dã )như thượng kiến thời 。 猶未名究竟成就之見也。更有方便。謂觀囉字門。 do vị danh cứu cánh thành tựu chi kiến dã 。cánh hữu phương tiện 。vị quán La tự môn 。 行者於兩眼上置此二字。光明如燈赤炎光輝。 hành giả ư lượng (lưỡng) nhãn thượng trí thử nhị tự 。quang minh như đăng xích viêm quang huy 。 行者當坐時少屈其頸。以此無垢光明而內觀照其心。 hành giả đương tọa thời thiểu khuất kỳ cảnh 。dĩ thử vô cấu quang minh nhi nội quán chiếu kỳ tâm 。 猶此囉字故。能見心性也。 do thử La tự cố 。năng kiến tâm tánh dã 。 低咽當不令太曲又不太直。此有二義。一即調身不生病苦。 đê yết đương bất lệnh thái khúc hựu bất thái trực 。thử hữu nhị nghĩa 。nhất tức điều thân bất sanh bệnh khổ 。 以坐太曲太直即四大不調和故。 dĩ tọa thái khúc thái trực tức tứ đại bất điều hòa cố 。 二者為淨眼根速達心源故。此囉字門者。即淨知見之明燈。 nhị giả vi/vì/vị Tịnh nhãn căn tốc đạt tâm nguyên cố 。thử La tự môn giả 。tức tịnh tri kiến chi minh đăng 。 由此智同觀心蓮臺之實相故。速得成。 do thử trí đồng quán tâm liên đài chi thật tướng cố 。tốc đắc thành 。 又坐時舌亦不得著上腭及太垂著下。當處中也。 hựu tọa thời thiệt diệc bất đắc trước/trứ thượng 腭cập thái thùy trước/trứ hạ 。đương xứ trung dã 。 如是淨眼觀於自心。亦無能所等相。 như thị Tịnh nhãn quán ư tự tâm 。diệc vô năng sở đẳng tướng 。 但因緣具故得如是見也。 đãn nhân duyên cụ cố đắc như thị kiến dã 。 以上佛告金剛手去來之相。此行從心而生。心為照明能見如來之道。 dĩ thượng Phật cáo Kim Cương Thủ khứ lai chi tướng 。thử hạnh/hành/hàng tùng tâm nhi sanh 。tâm vi/vì/vị chiếu minh năng kiến Như Lai chi đạo 。 行即是道也。道者即是行及果報也。 hạnh/hành/hàng tức thị đạo dã 。đạo giả tức thị hạnh/hành/hàng cập quả báo dã 。 非但我如是說。三世如來所說亦復無異也。 phi đãn ngã như thị thuyết 。tam thế Như Lai sở thuyết diệc phục vô dị dã 。 如上所說真言方便乃至此心處。 như thượng sở thuyết chân ngôn phương tiện nãi chí thử tâm xứ 。 無垢清淨猶如圓鏡常現前。 vô cấu thanh tịnh do như viên kính thường hiện tiền 。 當知此即是先佛共所宣說真實之心也。如是心性。 đương tri thử tức thị tiên Phật cọng sở tuyên thuyết chân thật chi tâm dã 。như thị tâm tánh 。 常恒安住無有變易不可破壞。即是諸佛大般涅槃。故名真實也。 thường hằng an trụ vô hữu biến dịch bất khả phá hoại 。tức thị chư Phật Đại bát Niết Bàn 。cố danh chân thật dã 。 以囉字門等淨此心故。生真實智慧光。 dĩ La tự môn đẳng tịnh thử tâm cố 。sanh chân thật trí tuệ quang 。 故即見古佛所行之道。所謂祕密藏真言也。 cố tức kiến cổ Phật sở hạnh chi đạo 。sở vị bí mật tạng chân ngôn dã 。 行者見此真言道之時。識亦發光。識謂六識也。 hành giả kiến thử chân ngôn đạo chi thời 。thức diệc phát quang 。thức vị lục thức dã 。 如小乘中說心意識。但是名之差別。大乘即有別相。 như Tiểu thừa trung thuyết tâm ý thức 。đãn thị danh chi sái biệt 。Đại-Thừa tức hữu biệt tướng 。 謂六識身。但是三緣和合。 vị lục thức thân 。đãn thị tam duyên hòa hợp 。 不能決定了知諸法。能分別者是心也。 bất năng quyết định liễu tri chư Pháp 。năng phân biệt giả thị tâm dã 。 以心淨故六識亦皆光明輝發。猶如大寶珠體性常淨。 dĩ tâm tịnh cố lục thức diệc giai quang minh huy phát 。do như đại bảo châu thể tánh thường tịnh 。 而不為塵垢所染。若人瑩冶。漸去麁垢乃至轉明。 nhi bất vi/vì/vị trần cấu sở nhiễm 。nhược/nhã nhân oánh dã 。tiệm khứ thô cấu nãi chí chuyển minh 。 即能無礙雨降諸寶光色無比。眾生六識亦爾。 tức năng vô ngại vũ hàng chư Bảo quang sắc vô bỉ 。chúng sanh lục thức diệc nhĩ 。 以心源淨故。六識亦皆純淨。 dĩ tâm nguyên tịnh cố 。lục thức diệc giai thuần tịnh 。 所謂六自在王性清淨也。彼持真言行者。如是見心性時。 sở vị lục tự tại vương tánh thanh tịnh dã 。bỉ trì chân ngôn hành giả 。như thị kiến tâm tánh thời 。 即是見於正覺兩足之尊。永離邪倒名之為正。 tức thị kiến ư chánh giác lưỡng túc chi tôn 。vĩnh ly tà đảo danh chi vi/vì/vị chánh 。 以此正知見現覺諸法也。 dĩ thử chánh tri kiến hiện giác chư Pháp dã 。 人天二足中尊名兩足尊(更勘經釋)所以者何。若離此心性。 nhân thiên nhị túc trung tôn danh lượng túc tôn (cánh khám Kinh thích )sở dĩ giả hà 。nhược/nhã ly thử tâm tánh 。 更於諸處見於如來。無有是處也。行者見此心佛之時。 cánh ư chư xứ/xử kiến ư Như Lai 。vô hữu thị xứ dã 。hành giả kiến thử tâm Phật chi thời 。 即名悉地第一成就。所謂得第一常身也。 tức danh tất địa đệ nhất thành tựu 。sở vị đắc đệ nhất thường thân dã 。 悉地有眾多種。或世間或出世間或無量差別。 tất địa hữu chúng đa chủng 。hoặc thế gian hoặc xuất thế gian hoặc vô lượng sái biệt 。 今此成就者。即是出世間第一成就。 kim thử thành tựu giả 。tức thị xuất thế gian đệ nhất thành tựu 。 所謂成就第一常身。此常身即是諸佛金剛不壞身也。 sở vị thành tựu đệ nhất thường thân 。thử thường thân tức thị chư Phật Kim Cương bất hoại thân dã 。 見此心時即是見如來句。知一切法皆如十喻。 kiến thử tâm thời tức thị kiến Như Lai cú 。tri nhất thiết pháp giai như thập dụ 。 不生不滅性常不生。得此真實之智。 bất sanh bất diệt tánh thường bất sanh 。đắc thử chân thật chi trí 。 見於實相也。雖如是說。 kiến ư thật tướng dã 。tuy như thị thuyết 。 然行者猶未即能究竟明了見於心性。更有明了方便。 nhiên hành giả do vị tức năng cứu cánh minh liễu kiến ư tâm tánh 。cánh hữu minh liễu phương tiện 。 所謂轉囉字為覽字也。前於月中作觀阿字而觀於心。 sở vị chuyển La tự vi/vì/vị lãm tự dã 。tiền ư nguyệt trung tác quán A tự nhi quán ư tâm 。 今更轉此囉字令作覽字。還如前小低其咽。 kim cánh chuyển thử La tự lệnh tác lãm tự 。hoàn như tiền tiểu đê kỳ yết 。 令不太曲直。舌亦高下得所。而觀於心中阿字也。 lệnh bất thái khúc trực 。thiệt diệc cao hạ đắc sở 。nhi quán ư tâm trung A tự dã 。 此之囉字是相義。上有點是大空三昧。 thử chi La tự thị tướng nghĩa 。thượng hữu điểm thị Đại không tam-muội 。 所謂第一無相之法。諸相本空也。 sở vị đệ nhất vô tướng chi Pháp 。chư tướng bổn không dã 。 以一切相者皆是不堅固法。以此相當體不生故。同於大空。 dĩ nhất thiết tướng giả giai thị bất kiên cố Pháp 。dĩ thử tướng đương thể bất sanh cố 。đồng ư đại không 。 即是堅固實相之法。 tức thị kiên cố thật tướng chi Pháp 。 如是思惟一切空句與理相應。即是不死句。 như thị tư duy nhất thiết không cú dữ lý tướng ứng 。tức thị bất tử cú 。 不死句即是諸佛常住之身也。由此覽字方便離一切相。即是常身。 bất tử cú tức thị chư Phật thường trụ chi thân dã 。do thử lãm tự phương tiện ly nhất thiết tướng 。tức thị thường thân 。 常身即是一切法空不死句也。 thường thân tức thị nhất thiết pháp không bất tử cú dã 。 若欲廣大智五通。成持明悉地明等長壽童子。 nhược/nhã dục quảng đại trí ngũ thông 。thành trì minh tất địa minh đẳng trường thọ Đồng tử 。 未得持誦者。乃至是不隨順。廣大智身即是如來身也。 vị đắc trì tụng giả 。nãi chí thị bất tùy thuận 。quảng đại trí thân tức thị Như Lai thân dã 。 謂一切三乘功德。下至五神通長壽等事。 vị nhất thiết tam thừa công đức 。hạ chí ngũ thần thông trường thọ đẳng sự 。 離覽字無相之門無有得義。所以者何。 ly lãm tự vô tướng chi môn vô hữu đắc nghĩa 。sở dĩ giả hà 。 若人心著於相則生蓋纏。隨業而轉不得自在。 nhược/nhã nhân tâm trước/trứ ư tướng tức sanh cái triền 。tùy nghiệp nhi chuyển bất đắc tự tại 。 乃至世間悉地尚不可得。何況五通等耶。 nãi chí thế gian tất địa thượng bất khả đắc 。hà huống ngũ thông đẳng da 。 五通等尚無得理。何況如來平等智身耶。 ngũ thông đẳng thượng vô đắc lý 。hà huống Như Lai bình đẳng trí thân da 。 是故佛說三乘世間一切功德利益。 thị cố Phật thuyết tam thừa thế gian nhất thiết công đức lợi ích 。 皆從無相法中而得成辦。如神通有多種。 giai tùng vô tướng Pháp trung nhi đắc thành biện/bạn 。như thần thông hữu đa chủng 。 若行者以心離相無著故。乃至能得二乘五通。若更深修。 nhược/nhã hành giả dĩ tâm ly tướng Vô Trước cố 。nãi chí năng đắc nhị thừa ngũ thông 。nhược/nhã cánh thâm tu 。 乃至能得菩薩五通。此五通即是入地菩薩自在之用。 nãi chí năng đắc Bồ Tát ngũ thông 。thử ngũ thông tức thị nhập địa Bồ Tát tự tại chi dụng 。 比於二乘之通。如用日光等彼螢火也。 bỉ ư nhị thừa chi thông 。như dụng nhật quang đẳng bỉ huỳnh hỏa dã 。 持明者。謂持誦人得妙成就悉地之果。 trì minh giả 。vị trì tụng nhân đắc diệu thành tựu tất địa chi quả 。 即能遍遊一切佛土。供養諸佛成就眾生也。 tức năng biến du nhất thiết Phật thổ 。cúng dường chư Phật thành tựu chúng sanh dã 。 若不觀此離一切相本來空寂法門。此仙亦不可得。 nhược/nhã bất quán thử ly nhất thiết tướng bản lai không tịch Pháp môn 。thử tiên diệc bất khả đắc 。 此即是入於菩薩地也。長壽。 thử tức thị nhập ư  Bồ Tát địa dã 。trường thọ 。 謂於壽自在常住世間。利益眾生親近諸佛。童子。 vị ư thọ tự tại thường trụ thế gian 。lợi ích chúng sanh thân cận chư Phật 。Đồng tử 。 謂壽無量歲常如十六童子。容色鮮妙。亦是持明仙也。 vị thọ vô lượng tuế thường như thập lục Đồng tử 。dung sắc tiên diệu 。diệc thị trì minh tiên dã 。 經意言。若不隨順如是離一切相法門。 Kinh ý ngôn 。nhược/nhã bất tùy thuận như thị ly nhất thiết tướng Pháp môn 。 此仙尚不可致。何況究竟法身不思議業。 thử tiên thượng bất khả trí 。hà huống cứu cánh pháp thân bất tư nghị nghiệp 。 真言智發起真實智。是極上一切諸佛財富者。 chân ngôn trí phát khởi chân thật trí 。thị cực thượng nhất thiết chư Phật tài phú giả 。 以入覽字門故。離一切諸相即見如來。 dĩ nhập lãm tự môn cố 。ly nhất thiết chư tướng tức kiến Như Lai 。 即是平等大慧真實之智。如是真言之智。 tức thị bình đẳng đại tuệ chân thật chi trí 。như thị chân ngôn chi trí 。 於一切法中最在其上。一切諸佛以此為資財。 ư nhất thiết pháp trung tối tại kỳ thượng 。nhất thiết chư Phật dĩ thử vi/vì/vị tư tài 。 資財是受用義。如是智寶財其數無量。 tư tài thị thọ dụng nghĩa 。như thị trí bảo tài kỳ số vô lượng 。 自在受用成辦佛事普施眾生。即是法華大長者義也。 tự tại thọ dụng thành biện/bạn Phật sự phổ thí chúng sanh 。tức thị Pháp hoa Đại Trưởng-giả nghĩa dã 。 菩薩救世者乃至二乘。遊涉土地住諸佛剎。 Bồ Tát cứu thế giả nãi chí nhị thừa 。du thiệp độ địa trụ/trú chư Phật sát 。 有所宣說示現。亦皆由此法門。 hữu sở tuyên thuyết thị hiện 。diệc giai do thử pháp môn 。 乃至由此行故得成無上道也。故經云。離一切相則名諸佛也。 nãi chí do thử hạnh/hành/hàng cố đắc thành vô thượng đạo dã 。cố Kinh vân 。ly nhất thiết tướng tức danh chư Phật dã 。 悉地成就品竟(悉地是真言妙果為此果故而修因行故此中成就者是作業成就)如上金 tất địa thành tựu phẩm cánh (tất địa thị chân ngôn diệu quả vi/vì/vị thử quả cố nhi tu nhân hạnh/hành/hàng cố thử trung thành tựu giả thị tác nghiệp thành tựu )như thượng kim 剛手問佛真言去來之相及行。果佛已答竟。 cương thủ vấn Phật chân ngôn khứ lai chi tướng cập hạnh/hành/hàng 。quả Phật dĩ đáp cánh 。   轉字輪漫荼羅行品第八   chuyển tự luân mạn đà la hạnh/hành/hàng phẩm đệ bát 如來復觀察大眾。 Như Lai phục quan sát Đại chúng 。 以大慈悲修習眼觀察眾生界者。大眾。 dĩ đại từ bi tu tập nhãn quan sát chúng sanh giới giả 。Đại chúng 。 即是十佛剎土微塵數金剛等會也。如來以無量劫來久修大慈悲之眼。 tức thị thập Phật sát độ vi trần số Kim cương đẳng hội dã 。Như Lai dĩ vô lượng kiếp lai cửu tu đại từ bi chi nhãn 。 而觀世界亦有意懷。所謂復將宣說微妙方便。 nhi quán thế giới diệc hữu ý hoài 。sở vị phục tướng tuyên thuyết vi diệu phương tiện 。 令一切世間皆蒙大益也。如是觀已。 lệnh nhất thiết thế gian giai mông Đại ích dã 。như thị quán dĩ 。 入甘露生三昧者。如世人飲毒即時夭命。 nhập cam lồ sanh tam muội giả 。như thế nhân ẩm độc tức thời yêu mạng 。 或有遇天甘露而得飲之。即時不老不死。 hoặc hữu ngộ Thiên cam lồ nhi đắc ẩm chi 。tức thời bất lão bất tử 。 一切諸患疾苦無不除愈。身心清涼快樂得未曾有。 nhất thiết chư hoạn tật khổ vô bất trừ dũ 。thân tâm thanh lương khoái lạc đắc vị tằng hữu 。 今此三昧亦如是。 kim thử tam muội diệc như thị 。 若得聞思修行者即得出世間第一之樂。壽量常住成如來現法之樂也。 nhược/nhã đắc văn tư tu hành giả tức đắc xuất thế gian đệ nhất chi lạc/nhạc 。thọ lượng thường trụ thành Như Lai hiện pháp chi lạc/nhạc dã 。 從此定起。復說一切三世無礙力者。 tòng thử định khởi 。phục thuyết nhất thiết tam thế vô ngại lực giả 。 三世無有能破壞者。此明力如是也。 tam thế vô hữu năng phá hoại giả 。thử minh lực như thị dã 。 破除一切無明煩惱之闇故。名之為明。然明及真言義有差別。 phá trừ nhất thiết vô minh phiền não chi ám cố 。danh chi vi/vì/vị minh 。nhiên minh cập chân ngôn nghĩa hữu sái biệt 。 若心口出者名真言。從一切身分任運生者。 nhược/nhã tâm khẩu xuất giả danh chân ngôn 。tùng nhất thiết thân phần nhâm vận sanh giả 。 名之為明也。由增長義故女聲呼之。 danh chi vi/vì/vị minh dã 。do tăng trưởng nghĩa cố nữ thanh hô chi 。 如王以尊位故其妃亦復尊重。故云明妃也。 như Vương dĩ tôn vị cố kỳ phi diệc phục tôn trọng 。cố vân minh phi dã 。 如上金剛手初問佛。佛即從初至究竟。皆答此問。 như thượng Kim Cương Thủ sơ vấn Phật 。Phật tức tòng sơ chí cứu cánh 。giai đáp thử vấn 。 中間他語間斷。今佛復騰前意而答也。 trung gian tha ngữ gian đoạn 。kim Phật phục đằng tiền ý nhi đáp dã 。 如上覽字門義已略說訖。今依前。佛為修真言行者。 như thượng lãm tự môn nghĩa dĩ lược thuyết cật 。kim y tiền 。Phật vi/vì/vị tu chân ngôn hành giả 。 欲令眾緣具足速得無上道故。 dục lệnh chúng duyên cụ túc tốc đắc vô thượng đạo cố 。 復從甘露生三昧起。說此明妃也。 phục tùng cam lồ sanh tam muội khởi 。thuyết thử minh phi dã 。 伽伽那三迷(等空也)阿鉢羅底三迷(問之)薩嚩怛多 già già na tam mê (đẳng không dã )a bát la để tam mê (vấn chi )tát phược đát đa 揭多(一切如來也)三曼多奴揭底(與諸如來同至所住也更問)伽伽 yết đa (nhất thiết Như Lai dã )Tam-mạn-đa nô yết để (dữ chư Như Lai đồng chí sở trụ dã cánh vấn )già già 那三迷(等空重言)縛羅落叉(嬭-不+(采-木))(縛羅勝願也落叉相也) na tam mê (đẳng không trọng ngôn )phược La lạc xoa (nãi -bất +(thải -mộc ))(phược La thắng nguyện dã lạc xoa tướng dã ) 伽伽那三迷者。伽伽是行義。重言行者。 già già na tam mê giả 。già già thị hạnh/hành/hàng nghĩa 。trọng ngôn hành giả 。 明即此行即無所有。則行無行也。先指次破壞也。 minh tức thử hạnh/hành/hàng tức vô sở hữu 。tức hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng dã 。tiên chỉ thứ phá hoại dã 。 謂此無相無礙之法。 vị thử vô tướng vô ngại chi Pháp 。 於空無量無礙無所不遍。然復有異義。所以者何。 ư không vô lượng vô ngại vô sở bất biến 。nhiên phục hưũ dị nghĩa 。sở dĩ giả hà 。 若一切法直爾如空者。即是無過患無功德。 nhược/nhã nhất thiết pháp trực nhĩ như không giả 。tức thị vô quá hoạn vô công đức 。 今此中雖無相無礙猶如虛空。而具一切如來真實功德。 kim thử trung tuy vô tướng vô ngại do như hư không 。nhi cụ nhất thiết Như Lai chân thật công đức 。 無所不備。故次明第二句義也。雖舉此空為況。 vô sở bất bị 。cố thứ minh đệ nhị cú nghĩa dã 。tuy cử thử không vi/vì/vị huống 。 然有無量無邊離相之德。非虛空所能喻也。 nhiên hữu vô lượng vô biên ly tướng chi đức 。phi hư không sở năng dụ dã 。 此功德者。即是等於如來。 thử công đức giả 。tức thị đẳng ư Như Lai 。 是一切如來所至之處也(第三句也更問)。次復言伽伽那三迷者。 thị nhất thiết Như Lai sở chí chi xứ/xử dã (đệ tam cú dã cánh vấn )。thứ phục ngôn già già na tam mê giả 。 雖具萬德而無所表示。同於大空故重言也(更問句義)。 tuy cụ vạn đức nhi vô sở biểu thị 。đồng ư đại không cố trọng ngôn dã (cánh vấn cú nghĩa )。 此中云無礙力者。不可破壞義亦是無相義。 thử trung vân vô ngại lực giả 。bất khả phá hoại nghĩa diệc thị vô tướng nghĩa 。 以無礙無相故不可破壞也。佛於三昧中現此明妃也。 dĩ vô ngại vô tướng cố bất khả phá hoại dã 。Phật ư tam muội trung hiện thử minh phi dã 。 口說名真言陀羅尼(男聲也)身現曰明。 khẩu thuyết danh chân ngôn Đà-la-ni (nam thanh dã )thân hiện viết minh 。 以此善男子明妃如來身無二境界。由是力故。 dĩ thử Thiện nam tử minh phi Như Lai thân vô nhị cảnh giới 。do thị lực cố 。 佛菩薩大名稱。得無礙法。能苦除滅者。 Phật Bồ-tát Đại danh xưng 。đắc vô ngại Pháp 。năng khổ trừ diệt giả 。 言此明妃者即同如來之身。若不悟此理無由成佛。 ngôn thử minh phi giả tức đồng Như Lai chi thân 。nhược/nhã bất ngộ thử lý vô do thành Phật 。 若證無相無礙理。即是於法而得自在成就菩提。 nhược/nhã chứng vô tướng vô ngại lý 。tức thị ư Pháp nhi đắc tự tại thành tựu Bồ-đề 。 如是無相。即是如來甚深境界。 như thị vô tướng 。tức thị Như Lai thậm thâm cảnh giới 。 唯佛與佛乃能知之。故言是佛境界也。十方三世佛及菩薩。 duy Phật dữ Phật nãi năng tri chi 。cố ngôn thị Phật cảnh giới dã 。thập phương tam thế Phật cập Bồ Tát 。 由入此門故。遍於法界普門示現。 do nhập thử môn cố 。biến ư Pháp giới Phổ môn thị hiện 。 成就眾生無有窮盡也。是故得大名稱聞於十方。 thành tựu chúng sanh vô hữu cùng tận dã 。thị cố đắc Đại danh xưng văn ư thập phương 。 故云大名稱也。得無礙法者。以無障無相無罣礙故。 cố vân Đại danh xưng dã 。đắc vô ngại Pháp giả 。dĩ Vô chướng vô tướng vô quái ngại cố 。 能除一切眾生身口之苦。真實不虛。 năng trừ nhất thiết chúng sanh thân khẩu chi khổ 。chân thật bất hư 。 皆令究竟至於無上大菩提樂也。 giai lệnh cứu cánh chí ư vô thượng Đại bồ-đề lạc/nhạc dã 。 猶不了真諦故言無明。由無明故。即有諸行而生種種諸苦。 do bất liễu chân đế cố ngôn vô minh 。do vô minh cố 。tức hữu chư hạnh nhi sanh chủng chủng chư khổ 。 雖菩薩入於地位。 tuy Bồ Tát nhập ư địa vị 。 然由未了如來甚深祕密之境。即是微細無明亦復是苦。今佛為彼等故。 nhiên do vị liễu Như Lai thậm thâm bí mật chi cảnh 。tức thị vi tế vô minh diệc phục thị khổ 。kim Phật vi ỉ đẳng cố 。 咸令究竟佛之境界。故云除一切苦也。 hàm lệnh cứu cánh Phật chi cảnh giới 。cố vân trừ nhất thiết khổ dã 。 除無明苦。 trừ vô minh khổ 。 即是與其不思議解脫諸佛無量無邊功德現法之樂也。妃者。如世女人能生男女。 tức thị dữ kỳ bất tư nghị giải thoát chư Phật vô lượng vô biên công đức hiện pháp chi lạc/nhạc dã 。phi giả 。như thế nữ nhân năng sanh nam nữ 。 令種胤不絕。此明能生一切如來所有功德。 lệnh chủng dận bất tuyệt 。thử minh năng sanh nhất thiết Như Lai sở hữu công đức 。 故義云妃也。行者修真言行時。 cố nghĩa vân phi dã 。hành giả tu chân ngôn hạnh/hành/hàng thời 。 雖如上有種種方便。然須持此明妃。 tuy như thượng hữu chủng chủng phương tiện 。nhiên tu trì thử minh phi 。 若不爾者眾德不具也。時毘盧遮那諸佛。 nhược/nhã bất nhĩ giả chúng đức bất cụ dã 。thời Tỳ Lô Giá Na chư Phật 。 尋念我始初不生金剛執力故。告上首執金剛言者。 tầm niệm ngã thủy sơ bất sanh Kim cương chấp lực cố 。cáo thượng thủ chấp Kim Cương ngôn giả 。 如來從甘露生三昧起已。尋念我本初不生一切佛身。 Như Lai tùng cam lồ sanh tam muội khởi dĩ 。tầm niệm ngã bổn sơ bất sanh nhất thiết Phật thân 。 由不生故即與諸佛無二體。 do bất sanh cố tức dữ chư Phật vô nhị thể 。 故如是取本不生阿字。加持自身及執金剛而告之也。 cố như thị thủ bổn bất sanh A tự 。gia trì tự thân cập chấp Kim Cương nhi cáo chi dã 。 以不生加持之也。如是思念已。方便告上首諸金剛也。 dĩ ất sanh gia trì chi dã 。như thị tư niệm dĩ 。phương tiện cáo thượng thủ chư Kim cương dã 。 上首者。非但祕密主。一切皆入阿字門。 thượng thủ giả 。phi đãn Bí mật chủ 。nhất thiết giai nhập A tự môn 。 即是無言體主而已。 tức thị vô ngôn thể chủ nhi dĩ 。 十佛剎土諸執金剛皆是上首也。諦聽善男子。 thập Phật sát độ chư chấp Kim Cương giai thị thượng thủ dã 。đế thính Thiện nam tử 。 字輪轉名漫荼羅行品中廣。真言門修行菩薩。作佛事能住彼前者。 tự luân chuyển danh mạn đà la hạnh/hành/hàng phẩm trung quảng 。chân ngôn môn tu hành Bồ Tát 。tác Phật sự năng trụ bỉ tiền giả 。 輪謂阿字門。此一字中入一切字。入此一字。 luân vị A tự môn 。thử nhất tự trung nhập nhất thiết tự 。nhập thử nhất tự 。 於一切法旋轉無礙也。如世人之輪。 ư nhất thiết Pháp toàn chuyển vô ngại dã 。như thế nhân chi luân 。 不轉則已轉則無有窮盡。尋其首尾亦不可了知。 bất chuyển tức dĩ chuyển tức vô hữu cùng tận 。tầm kỳ thủ vĩ diệc bất khả liễu tri 。 故名輪也。又如世間之輪。若旋轉時。 cố danh luân dã 。hựu như thế gian chi luân 。nhược/nhã toàn chuyển thời 。 能斷一切草木之類。隨彼根莖枝葉。遇此輪者無不摧破。 năng đoạn nhất thiết thảo mộc chi loại 。tùy bỉ căn hành chi diệp 。ngộ thử luân giả vô bất tồi phá 。 何以故。以邊刃利故。 hà dĩ cố 。dĩ biên nhận lợi cố 。 此阿字輪亦復如是能除一切無明煩惱。隨彼所聞無不摧滅也。 thử a tự luân diệc phục như thị năng trừ nhất thiết vô minh phiền não 。tùy bỉ sở văn vô bất tồi diệt dã 。 漫荼羅是清淨義。下更釋之。品廣者。 mạn đà la thị thanh tịnh nghĩa 。hạ cánh thích chi 。phẩm quảng giả 。 此中之義能遍一切處。品者只是一分之名也。 thử trung chi nghĩa năng biến nhất thiết xứ 。phẩm giả chỉ thị nhất phân chi danh dã 。 廣義如輪無有斷盡。然此一分之經。亦不離此輪。 quảng nghĩa như luân vô hữu đoạn tận 。nhiên thử nhất phân chi Kinh 。diệc bất ly thử luân 。 故以為名也。 cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。 諸品皆云廣者准此(即是言略故一分義廣故無盡也)本不生者即是阿字輪。 chư phẩm giai vân quảng giả chuẩn thử (tức thị ngôn lược cố nhất phân nghĩa quảng cố vô tận dã )bổn bất sanh giả tức thị a tự luân 。 入此輪即是與諸佛同體無二也。佛為成就修真言行菩薩故。 nhập thử luân tức thị dữ chư Phật đồng thể vô nhị dã 。Phật vi/vì/vị thành tựu tu chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát cố 。 欲說此阿字輪。而先歎其功德。若得此輪。 dục thuyết thử a tự luân 。nhi tiên thán kỳ công đức 。nhược/nhã đắc thử luân 。 能令諸菩薩普門示現。以一切眾生所喜見身。 năng lệnh chư Bồ-tát Phổ môn thị hiện 。dĩ nhất thiết chúng sanh sở hỉ kiến thân 。 普住其前而化度之。以大因緣而作佛事。 phổ trụ/trú kỳ tiền nhi hóa độ chi 。dĩ Đại nhân duyên nhi tác Phật sự 。 故云住彼前也。爾時執金剛頂禮佛。 cố vân trụ/trú bỉ tiền dã 。nhĩ thời chấp Kim Cương đính lễ Phật 。 金剛旋下相應。下金剛蓮花坐已歎佛者。此菩薩。 Kim cương toàn hạ tướng ứng 。hạ Kim cương liên hoa tọa dĩ thán Phật giả 。thử Bồ Tát 。 以金剛杵上而有蓮華臺。以此為坐也。 dĩ Kim Cương xử thượng nhi hữu liên hoa đài 。dĩ thử vi/vì/vị tọa dã 。 金剛即是諸佛智印。此佛智印。 Kim cương tức thị chư Phật trí ấn 。thử Phật trí ấn 。 大漫荼羅之臺故有所表也。如擲金剛慧虛空中。迴轉而下於地。 Đại mạn đà la chi đài cố hữu sở biểu dã 。như trịch Kim Cương tuệ hư không trung 。 hồi chuyển nhi hạ ư địa 。 此菩薩亦爾。聞佛更說阿字輪故。歡喜踴躍。 thử Bồ Tát diệc nhĩ 。văn Phật cánh thuyết a tự luân cố 。hoan hỉ dũng dược 。 即時此臺。於金剛上旋轉無量。 tức thời thử đài 。ư Kim cương thượng toàn chuyển vô lượng 。 從坐而下為佛作禮。當下時。與擲杵空中迴旋而下相似。 tùng tọa nhi hạ vi/vì/vị Phật tác lễ 。đương hạ thời 。dữ trịch xử không trung hồi toàn nhi hạ tương tự 。 故云與彼相應也。此亦表佛智無礙也。 cố vân dữ bỉ tướng ứng dã 。thử diệc biểu Phật trí vô ngại dã 。 為聞法恭敬故。下地致敬也。歸命菩提心者。 vi/vì/vị văn Pháp cung kính cố 。hạ địa trí kính dã 。quy mạng Bồ-đề tâm giả 。 即是歸命一切眾生心也(如上云此心菩提)。 tức thị quy mạng nhất thiết chúng sanh tâm dã (như thượng vân thử tâm Bồ-đề )。 歸命菩提心發生者。 quy mạng Bồ-đề tâm phát sanh giả 。 又復頂禮能發生此心者(即是淨菩提心入明門者也)稽首行體地波羅蜜者。次歸敬真言行體。 hựu phục đảnh lễ năng phát sanh thử tâm giả (tức thị tịnh Bồ-đề tâm nhập minh môn giả dã )khể thủ hạnh/hành/hàng thể địa Ba-la-mật giả 。thứ quy kính chân ngôn hạnh/hành/hàng thể 。 行體即是其地地及波羅蜜也。敬禮先造作者。 hạnh/hành/hàng thể tức thị kỳ địa địa cập Ba-la-mật dã 。kính lễ tiên tạo tác giả 。 以一切眾生。 dĩ nhất thiết chúng sanh 。 雖有此菩提之心而不能自了故。歸命古昔發心成果轉示眾生者。 tuy hữu thử Bồ-đề chi tâm nhi bất năng tự liễu cố 。quy mạng cổ tích phát tâm thành quả chuyển thị chúng sanh giả 。 念大恩故又更禮拜也。重言歸命頂禮者。 niệm đại ân cố hựu cánh lễ bái dã 。trọng ngôn quy mạng đảnh lễ giả 。 此義大同小異。重言者恭敬深至故爾也。 thử nghĩa Đại đồng tiểu dị 。trọng ngôn giả cung kính thâm chí cố nhĩ dã 。 如此歎佛已復請者。如世人養蠶為利故而善養之。 như thử thán Phật dĩ phục thỉnh giả 。như thế nhân dưỡng tàm vi/vì/vị lợi cố nhi thiện dưỡng chi 。 此亦如是。為請佛更說深義。自利利他故。 thử diệc như thị 。vi/vì/vị thỉnh Phật cánh thuyết thâm nghĩa 。tự lợi lợi tha cố 。 先歎佛也。空證。即是證於無相無礙平等之法也。 tiên thán Phật dã 。không chứng 。tức thị chứng ư vô tướng vô ngại bình đẳng chi Pháp dã 。 白佛言世尊。唯願法王宣說。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。duy nguyện pháp vương tuyên thuyết 。 哀愍我及一切眾生故。法王者。於法自在故名為王。 ai mẩn ngã cập nhất thiết chúng sanh cố 。pháp vương giả 。ư pháp tự tại cố danh vi Vương 。 願哀愍我及護念我。及為利眾生故。為法王哀愍我故。 nguyện ai mẩn ngã cập hộ niệm ngã 。cập vi/vì/vị lợi chúng sanh cố 。vi/vì/vị pháp vương ai mẩn ngã cố 。 護念我故為眾生利故。 hộ niệm ngã cố vi/vì/vị chúng sanh lợi cố 。 如說修真言行者令得圓滿故。願佛更說阿字輪也。圓滿者。 như thuyết tu chân ngôn hành giả lệnh đắc viên mãn cố 。nguyện Phật cánh thuyết a tự luân dã 。viên mãn giả 。 隨彼上中下行。各隨性分而得利益。 tùy bỉ thượng trung hạ hạnh/hành/hàng 。các tùy tánh phần nhi đắc lợi ích 。 皆當成就妙果也。次佛告祕密主言。我初。 giai đương thành tựu diệu quả dã 。thứ Phật cáo Bí mật chủ ngôn 。ngã sơ 。 諸最勝佛世所依稱號者。將說祕藏。先自歎德。以此法難信故。 chư tối thắng Phật thế sở y xưng hiệu giả 。tướng thuyết bí tạng 。tiên tự thán đức 。dĩ thử pháp nạn/nan tín cố 。 如將說法華亦同歎也。本初即是壽量義(更問)。 như tướng thuyết Pháp hoa diệc đồng thán dã 。bổn sơ tức thị thọ lượng nghĩa (cánh vấn )。 世所依者。如一切草木皆依於地而得增長。 thế sở y giả 。như nhất thiết thảo mộc giai y ư địa nhi đắc tăng trưởng 。 又如商人依於導師。入海者依於船師。 hựu như thương nhân y ư Đạo sư 。nhập hải giả y ư thuyền sư 。 病苦者歸依大醫。此有多門皆當說。今佛亦爾。 bệnh khổ giả quy y Đại y 。thử hữu đa môn giai đương thuyết 。kim Phật diệc nhĩ 。 為一切依也。然更有深意。 vi/vì/vị nhất thiết y dã 。nhiên cánh hữu thâm ý 。 雖云自歎即是說法意也。如梵音云我者。 tuy vân tự thán tức thị thuyết Pháp ý dã 。như Phạm Âm vân ngã giả 。 於中即有阿聲(案本)即本不生義也。此常住不生之體。 ư trung tức hữu a thanh (án bổn )tức bổn bất sanh nghĩa dã 。thử thường trụ bất sanh chi thể 。 即是一切之所依止也。稱號者我覺此不生故。 tức thị nhất thiết chi sở y chỉ dã 。xưng hiệu giả ngã giác thử bất sanh cố 。 一切世人稱號為佛。非平等法界有如是名也。 nhất thiết thế nhân xưng hiệu vi/vì/vị Phật 。phi bình đẳng pháp giới hữu như thị danh dã 。 說法無等比。此無比中。 thuyết Pháp vô đẳng bỉ 。thử vô bỉ trung 。 諸外道所說皆是有上之法。故云有比。凡一切不了內證祕密法者。 chư ngoại đạo sở thuyết giai thị hữu thượng chi Pháp 。cố vân hữu bỉ 。phàm nhất thiết bất liễu nội chứng bí mật pháp giả 。 皆是外道也。由佛說此無可等比況喻法故。 giai thị ngoại đạo dã 。do Phật thuyết thử vô khả đẳng bỉ huống dụ Pháp cố 。 說法亦無比也。 thuyết Pháp diệc vô bỉ dã 。 又此中我 ma字(又麼聲即是不生義也亦是歎中說法更問也)本寂無有上者。此本字中即有阿聲。 hựu thử trung ngã matự (hựu ma thanh tức thị bất sanh nghĩa dã diệc thị thán trung thuyết Pháp cánh vấn dã )bản tịch vô hữu thượng giả 。thử bổn tự trung tức hữu a thanh 。 即不生義。以不生故即是不滅。是故本來寂然。 tức bất sanh nghĩa 。dĩ ất sanh cố tức thị bất diệt 。thị cố bản lai tịch nhiên 。 此法第一微妙更無過也。能寂諸根故。 thử pháp đệ nhất vi diệu cánh vô quá dã 。năng tịch chư căn cố 。 六根常淨諸惡永滅故云寂也。 lục căn thường tịnh chư ác vĩnh diệt cố vân tịch dã 。 此阿字即是一切佛心也。今佛偈中說此阿字者。 thử A tự tức thị nhất thiết Phật tâm dã 。kim Phật kệ trung thuyết thử A tự giả 。 即是說自證法中一切語意中。雖有所說。 tức thị thuyết tự chứng Pháp trung nhất thiết ngữ ý trung 。tuy hữu sở thuyết 。 然此內證之境終不可了知。由自證法不可說故。 nhiên thử nội chứng chi cảnh chung bất khả liễu tri 。do tự chứng Pháp bất khả thuyết cố 。 佛雖自歎美。即是稱歎此阿字也。 Phật tuy tự thán mỹ 。tức thị xưng thán thử A tự dã 。 以此字本初以來是世所依。今說此自證之法。 dĩ thử tự bổn sơ dĩ lai thị thế sở y 。kim thuyết thử tự chứng chi Pháp 。 非彼二乘外道之境。於彼法中無可喻況之者。故云無比也。 phi bỉ nhị thừa ngoại đạo chi cảnh 。ư bỉ Pháp trung vô khả dụ huống chi giả 。cố vân vô bỉ dã 。 如飲水者冷熱自知。尚不可為不飲人說。 như ẩm thủy giả lãnh nhiệt tự tri 。thượng bất khả vi/vì/vị bất ẩm nhân thuyết 。 況如來境耶(當引深密)然佛以加持力故。 huống Như Lai cảnh da (đương dẫn thâm mật )nhiên Phật dĩ gia trì lực cố 。 說此不可說不可說之法。令金剛藏等皆得知之。 thuyết thử bất khả thuyết bất khả thuyết chi Pháp 。lệnh Kim Cương tạng đẳng giai đắc tri chi 。 此事即為希有也(云本寂者當知本來寂滅之法一切二乘外道中所無非彼心境所及也)由加持 thử sự tức vi/vì/vị hy hữu dã (vân bản tịch giả đương tri bản lai tịch diệt chi Pháp nhất thiết nhị thừa ngoại đạo trung sở vô phi bỉ tâm cảnh sở cập dã )do gia trì 故。執金剛并諸菩薩。佛菩提座勝願能現。 cố 。chấp Kim Cương tinh chư Bồ-tát 。Phật Bồ-đề tòa thắng nguyện năng hiện 。 謂佛說此偈已。以佛神力加之。 vị Phật thuyết thử kệ dĩ 。dĩ Phật thần lực gia chi 。 爾時諸金剛菩薩即能現菩提座也。此座者。但以世間意說。 nhĩ thời chư Kim Cương Bồ-tát tức năng hiện Bồ-đề tòa dã 。thử tọa giả 。đãn dĩ thế gian ý thuyết 。 但是座處耳。然西方名此座為滿荼。滿荼者。 đãn thị tọa xứ/xử nhĩ 。nhiên Tây phương danh thử tọa vi/vì/vị mãn đà 。mãn đà giả 。 是堅固義是不動義。 thị kiên cố nghĩa thị bất động nghĩa 。 是更無等比義是遍周法界義。今現此菩提坐。亦如酪中現蘇。 thị cánh vô đẳng bỉ nghĩa thị biến chu Pháp giới nghĩa 。kim hiện thử Bồ-đề tọa 。diệc như lạc trung hiện tô 。 諸味共會一處而不相離(更問)加持故能現也。 chư vị cọng hội nhất xứ/xử nhi bất tướng ly (cánh vấn )gia trì cố năng hiện dã 。 此座即是如來功德之所莊嚴。無量大願之所成就。 thử tọa tức thị Như Lai công đức chi sở trang nghiêm 。vô lượng đại nguyện chi sở thành tựu 。 即同佛身。普現一切眾生界中而作佛事。 tức đồng Phật thân 。phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh giới trung nhi tác Phật sự 。 故云勝願也。佛虛空如無戲論。 cố vân thắng nguyện dã 。Phật hư không như vô hí luận 。 從行無二與理相應相。成就是業者。即此座者。 tùng hạnh/hành/hàng vô nhị dữ lý tướng ứng tướng 。thành tựu thị nghiệp giả 。tức thử tọa giả 。 猶如虛空離一切分別。雖諸菩薩如是修行種種方便。 do như hư không ly nhất thiết phân biệt 。tuy chư Bồ-tát như thị tu hành chủng chủng phương tiện 。 然亦無二無別。不離如是妙理。 nhiên diệc vô nhị vô biệt 。bất ly như thị diệu lý 。 故云理相應也。如行行者。彼得果亦如是。 cố vân lý tướng ứng dã 。như hạnh/hành/hàng hành giả 。bỉ đắc quả diệc như thị 。 即同彼座無二無別。成就者。謂修行者之所成就悉地也。 tức đồng bỉ tọa vô nhị vô biệt 。thành tựu giả 。vị tu hành giả chi sở thành tựu tất địa dã 。 于時佛諸支分身。皆悉出現是字。 vu thời Phật chư chi phần thân 。giai tất xuất hiện thị tự 。 於一切世間出世間聲聞緣覺靜慮及觀。 ư nhất thiết thế gian xuất thế gian Thanh văn Duyên giác tĩnh lự cập quán 。 悉地成就勤修者。謂遍佛身分。佛身分皆現此阿字真言。 tất địa thành tựu cần tu giả 。vị biến Phật thân phần 。Phật thân phần giai hiện thử A tự chân ngôn 。 此阿字門。 thử A tự môn 。 即是世出世間二乘定觀等之慧命也(攝心不散名定次當觀照如行者初攝心時觀圓明等是觀也以下義勢常相連也)如壽一 tức thị thế xuất thế gian nhị thừa định quán đẳng chi tuệ mạng dã (nhiếp tâm bất tán danh định thứ đương quán chiếu như hành giả sơ nhiếp tâm thời quán Viên Minh đẳng thị quán dã dĩ hạ nghĩa thế thường tướng liên dã )như thọ nhất 字。諸壽同種子同命同依處同救度同現者。 tự 。chư thọ đồng chủng tử đồng mạng đồng y xứ đồng cứu độ đồng hiện giả 。 如上世出世間一切所作妙業。 như thượng thế xuất thế gian nhất thiết sở tác diệu nghiệp 。 阿字即為彼命。如人若無命。根一切作事皆悉棄廢。 A tự tức vi/vì/vị bỉ mạng 。như nhân nhược/nhã vô mạng 。căn nhất thiết tác sự giai tất khí phế 。 一切世出世間功德定慧等亦爾。若離阿字門。 nhất thiết thế xuất thế gian công đức định tuệ đẳng diệc nhĩ 。nhược/nhã ly A tự môn 。 即不得增益成就。如彼死人無所能為。 tức bất đắc tăng ích thành tựu 。như bỉ tử nhân vô sở năng vi/vì/vị 。 復阿字是開口聲也。若無阿聲即不能開口。 phục A tự thị khai khẩu thanh dã 。nhược/nhã vô a thanh tức bất năng khai khẩu 。 口若不開者一切字皆無。 khẩu nhược/nhã bất khai giả nhất thiết tự giai vô 。 是故阿字為一切字之種子。當知一切萬行亦如是。 thị cố A tự vi/vì/vị nhất thiết tự chi chủng tử 。đương tri nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 以阿字門而為種子。若離阿字亦不成也。同依處者。 dĩ A tự môn nhi vi chủng tử 。nhược/nhã ly A tự diệc bất thành dã 。đồng y xứ giả 。 如眾生等若無大地則無住處。此阿字門亦如是。 như chúng sanh đẳng nhược/nhã vô Đại địa tức vô trụ xứ/xử 。thử A tự môn diệc như thị 。 若離阿字即無所依處也。救度亦同者。 nhược/nhã ly A tự tức vô sở y xứ dã 。cứu độ diệc đồng giả 。 當知阿字門。即是一切世間之大救護也。 đương tri A tự môn 。tức thị nhất thiết thế gian chi Đại cứu hộ dã 。 末後云現者如上佛為菩薩大眾現金剛座故。 mạt hậu vân hiện giả như thượng Phật vi/vì/vị Bồ Tát Đại chúng hiện Kim Cương tọa cố 。 此一切勝義皆能悉現也。次即說此真言門。 thử nhất Thiết thắng nghĩa giai năng tất hiện dã 。thứ tức thuyết thử chân ngôn môn 。 謂南謨三曼多佛陀喃(敬禮普遍佛等也)阿(此正是阿字真言門)善男子此真言 vị Nam mô Tam-mạn-đa Phật-đà nam (kính lễ phổ biến Phật đẳng dã )a (thử chánh thị A tự chân ngôn môn )Thiện nam tử thử chân ngôn 者。十方諸佛以法身同所加持。 giả 。thập phương chư Phật dĩ Pháp thân đồng sở gia trì 。 諸有修行之者。以此真言故。即能作諸佛事。 chư hữu tu hành chi giả 。dĩ thử chân ngôn cố 。tức năng tác chư Phật sự 。 乃至普現色身。為一切眾生界開示佛之智慧。 nãi chí phổ hiện sắc thân 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh giới khai thị Phật chi trí tuệ 。 如佛能作是事。此阿字門亦能如是作之。 như Phật năng tác thị sự 。thử A tự môn diệc năng như thị tác chi 。 當此彼體即同一切佛身也。阿字門一切法轉者。 đương thử bỉ thể tức đồng nhất thiết Phật thân dã 。A tự môn nhất thiết pháp chuyển giả 。 由轉此阿字。即成種種功德也。 do chuyển thử A tự 。tức thành chủng chủng công đức dã 。 從此阿字門修行轉也(更問)是故祕密主。真言門菩薩等。 tòng thử A tự môn tu hành chuyển dã (cánh vấn )thị cố Bí mật chủ 。chân ngôn môn Bồ Tát đẳng 。 欲見諸佛者(謂欲見一切佛淨法身也)。欲供養者(謂遊一切佛剎供養承事聞法修行也)。 dục kiến chư Phật giả (vị dục kiến nhất thiết Phật tịnh Pháp thân dã )。dục cúng dường giả (vị du nhất thiết Phật sát cúng dường thừa sự văn Pháp tu hành dã )。 欲證發菩提心者(謂證菩提令心淨也)。 dục chứng phát Bồ-đề tâm giả (vị chứng Bồ-đề lệnh tâm tịnh dã )。 欲與諸菩薩同會者(謂與那羅延菩薩等等共一處受現法樂也)。 dục dữ chư Bồ-tát đồng hội giả (vị dữ Na-la-diên Bồ Tát đẳng đẳng cọng nhất xứ/xử thọ/thụ hiện pháp lạc/nhạc dã )。 欲利眾生者(謂如毘盧遮那常為一切眾生作大佛事種種成就之也)。欲求悉地者(此中最上成就所謂佛身尚可疾得況餘成就耶)。 dục lợi chúng sanh giả (vị như Tỳ Lô Giá Na thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác Đại Phật sự chủng chủng thành tựu chi dã )。dục cầu tất địa giả (thử trung tối thượng thành tựu sở vị Phật thân thượng khả tật đắc huống dư thành tựu da )。 欲求一切智智者(然此阿字門一切義利無不成辨以要言之欲求一切智智亦決定當得也)。 dục cầu nhất thiết trí trí giả (nhiên thử A tự môn nhất thiết nghĩa lợi vô bất thành biện dĩ yếu ngôn chi dục cầu nhất thiết trí trí diệc quyết định đương đắc dã )。 此諸佛心勤而修之者。佛言。如上所列之事。 thử chư Phật tâm cần nhi tu chi giả 。Phật ngôn 。như thượng sở liệt chi sự 。 汝欲求者更無他術。但當勤修此阿字之門也。 nhữ dục cầu giả cánh vô tha thuật 。đãn đương cần tu thử A tự chi môn dã 。 爾時毘盧遮那佛。此大悲胎藏生漫荼羅王。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Phật 。thử đại bi thai tạng sanh mạn đà la Vương 。 敷置諸本尊位。 phu trí chư bổn tôn vị 。 定三昧神通真言行不思議法說者。如前以廣說敷置漫荼羅位。 định tam muội thần thông chân ngôn hạnh/hành/hàng bất tư nghị pháp thuyết giả 。như tiền dĩ quảng thuyết phu trí mạn đà la vị 。 今何以更說。此有多義。欲更開發一類眾生故。 kim hà dĩ cánh thuyết 。thử hữu đa nghĩa 。dục cánh khai phát nhất loại chúng sanh cố 。 令前已聽聞者倍得明了故。前雖說諸位地。 lệnh tiền dĩ thính văn giả bội đắc minh liễu cố 。tiền tuy thuyết chư vị địa 。 然尚未普周遍。今更說令無所闕乏故。 nhiên thượng vị phổ chu biến 。kim cánh thuyết lệnh vô sở khuyết phạp cố 。 又前但說其名。由多未說形狀。今更說令具足故。 hựu tiền đãn thuyết kỳ danh 。do đa vị thuyết hình trạng 。kim cánh thuyết lệnh cụ túc cố 。 何故不併說之。而更分折於此處說耶。 hà cố bất 併thuyết chi 。nhi cánh phần chiết ư thử xứ/xử thuyết da 。 於此亦有意。乃至深樂法者。 ư thử diệc hữu ý 。nãi chí thâm lạc/nhạc Pháp giả 。 猶不頓為說之欲令發起珍重之心。漸漸開道也。 do bất đốn vi/vì/vị thuyết chi dục lệnh phát khởi trân trọng chi tâm 。tiệm tiệm khai đạo dã 。 復次若但以圖畫尊容。用為真實者。如彼畫師等。 phục thứ nhược/nhã đãn dĩ đồ họa tôn dung 。dụng vi/vì/vị chân thật giả 。như bỉ họa sư đẳng 。 亦可成就阿闍梨功德。然不但以圖畫故。 diệc khả thành tựu A-xà-lê công đức 。nhiên bất đãn dĩ đồ họa cố 。 而得成彼真言之行。當須一一與三昧神通相應。 nhi đắc thành bỉ chân ngôn chi hạnh/hành/hàng 。đương tu nhất nhất dữ tam muội thần thông tướng ứng 。 方名不思議行。今佛欲開示彼之故。云三昧等法說也。 phương danh bất tư nghị hạnh/hành/hàng 。kim Phật dục khai thị bỉ chi cố 。vân tam muội đẳng pháp thuyết dã 。 謂與三昧神通相應而說之也 彼阿闍梨一切 vị dữ tam muội thần thông tướng ứng nhi thuyết chi dã  bỉ A-xà-lê nhất thiết 智門阿字住。取線禮一切佛者。如上已說。 trí môn A tự trụ/trú 。thủ tuyến lễ nhất thiết Phật giả 。như thượng dĩ thuyết 。 中心作阿字及眼作囉字等。前品已具說。 trung tâm tác A tự cập nhãn tác La tự đẳng 。tiền phẩm dĩ cụ thuyết 。 今欲作壇。先須住此三昧令與理相應。 kim dục tác đàn 。tiên tu trụ/trú thử tam muội lệnh dữ lý tướng ứng 。 以相應之智而運布規量也。凡合繩。 dĩ tướng ứng chi trí nhi vận bố quy lượng dã 。phàm hợp thằng 。 當令得所不得大緩。若不調者。令師及弟子多病為障所嬈。 đương lệnh đắc sở bất đắc Đại hoãn 。nhược/nhã bất điều giả 。lệnh sư cập đệ-tử đa bệnh vi/vì/vị chướng sở nhiêu 。 若用時斷絕。亦令致損耗也。次當知方所者。 nhược/nhã dụng thời đoạn tuyệt 。diệc lệnh trí tổn háo dã 。thứ đương tri phương sở giả 。 所以先謂審定方面者。若弟子臨修時錯誤。 sở dĩ tiên vị thẩm định phương diện giả 。nhược/nhã đệ-tử lâm tu thời thác/thố ngộ 。 或謂東為西等。即為障者之所得便也。 hoặc vị Đông vi/vì/vị Tây đẳng 。tức vi/vì/vị chướng giả chi sở đắc tiện dã 。 次禮一切佛者。即是禮於阿字真言之體也。 thứ lễ nhất thiết Phật giả 。tức thị lễ ư A tự chân ngôn chi thể dã 。 師禮已在壇巽地北向。弟子艮方南向。引繩相對。 sư lễ dĩ tại đàn tốn địa Bắc hướng 。đệ-tử cấn phương Nam hướng 。dẫn thằng tướng đối 。 次師引繩轉向乾維東向。弟子迴身西向。 thứ sư dẫn thằng chuyển hướng kiền duy Đông hướng 。đệ-tử hồi thân Tây hướng 。 次弟子右迴至坤維北向。師迴身南向。 thứ đệ-tử hữu hồi chí khôn duy Bắc hướng 。sư hồi thân Nam hướng 。 次師右迴還至巽地西向。弟子迴身東向。 thứ sư hữu hồi hoàn chí tốn địa Tây hướng 。đệ-tử hồi thân Đông hướng 。 即四方位竟也。弟子次更至乾地維向巽。師與相對。 tức tứ phương vị cánh dã 。đệ-tử thứ cánh chí kiền địa duy hướng tốn 。sư dữ tướng đối 。 即定乾巽隅竟(云云更問也)凡定四方。 tức định kiền tốn ngung cánh (vân vân cánh vấn dã )phàm định tứ phương 。 必須如前審諦不得移易。若定四隅及中心十字界者。 tất tu như tiền thẩm đế bất đắc di dịch 。nhược/nhã định tứ ngung cập trung tâm thập tự giới giả 。 但令逐便右轉。不令妨礙即得也。 đãn lệnh trục tiện hữu chuyển 。bất lệnh phương ngại tức đắc dã 。 如是作已阿闍梨復於瑜伽中。轉於心中阿字而作縛字。 như thị tác dĩ A-xà-lê phục ư du già trung 。chuyển ư tâm trung A tự nhi tác phược tự 。 如前布置。囉字等方便不異於前。 như tiền bố trí 。La tự đẳng phương tiện bất dị ư tiền 。 但改心中阿字。即成金剛薩埵身也。 đãn cải tâm trung A tự 。tức thành Kim Cương Tát-đỏa thân dã 。 亦復觀想己身即同彼身。執持如來智印也。雖改阿字為嚩。 diệc phục quán tưởng kỷ thân tức đồng bỉ thân 。chấp trì Như Lai trí ấn dã 。tuy cải A tự vi/vì/vị phược 。 然亦不相離。何以故。由不生故。 nhiên diệc bất tướng ly 。hà dĩ cố 。do bất sanh cố 。 即是本來無有繫縛。體一門異也。如上引繩。猶未至地拼之。 tức thị bản lai vô hữu hệ phược 。thể nhất môn dị dã 。như thượng dẫn thằng 。do vị chí địa bính chi 。 既作此觀。即與弟子。更入中台之中。 ký tác thử quán 。tức dữ đệ-tử 。cánh nhập trung đài chi trung 。 還如上引繩准前次第。於中台定方所也。如上。 hoàn như thượng dẫn thằng chuẩn tiền thứ đệ 。ư trung đài định phương sở dã 。như thượng 。 無二相應形如來形空性形者。轉相釋也。 vô nhị tướng ứng hình Như Lai hình không tánh hình giả 。chuyển tướng thích dã 。 歎此無二形即是如來形。如來形者即是性空形也。 thán thử vô nhị hình tức thị Như Lai hình 。Như Lai hình giả tức thị tánh không hình dã 。 所說。前引線當心。師及弟子相對。 sở thuyết 。tiền dẫn tuyến đương tâm 。sư cập đệ-tử tướng đối 。 引受四方及四角十字道。 dẫn thọ/thụ tứ phương cập tứ giác thập tự đạo 。 但以繩印持而未下也(先以作標相在四角置了方作也)當知如此定時。 đãn dĩ thằng ấn trì nhi vị hạ dã (tiên dĩ tác tiêu tướng tại tứ giác trí liễu phương tác dã )đương tri như thử định thời 。 頂上想於阿字遍其身(皆如上說也)然大日如來。入大悲胎藏生三昧。 đảnh/đính thượng tưởng ư A tự biến kỳ thân (giai như thượng thuyết dã )nhiên Đại Nhật Như Lai 。nhập đại bi thai tạng sanh tam muội 。 此大悲胎藏三昧。 thử đại bi thai tạng tam muội 。 豈與前品大悲胎藏漫荼羅有異耶。正謂前壇諸方未滿。 khởi dữ tiền phẩm đại bi thai tạng mạn đà la hữu dị da 。chánh vị tiền đàn chư phương vị mãn 。 色像亦復未具。故更說也。次定方竟。師想嚩字如上說。 sắc tượng diệc phục vị cụ 。cố cánh thuyết dã 。thứ định phương cánh 。sư tưởng phược tự như thượng thuyết 。 於遍身分。想自身同執金剛之形。 ư biến thân phần 。tưởng tự thân đồng chấp Kim Cương chi hình 。 入於中胎如前引。 nhập ư trung thai như tiền dẫn 。 線定方所遍即下之拼也(更先方定了下拼耳為直爾下拼也)假令中台方六尺者。量半為三尺。 tuyến định phương sở biến tức hạ chi bính dã (cánh tiên phương định liễu hạ bính nhĩ vi/vì/vị trực nhĩ hạ bính dã )giả lệnh trung đài phương lục xích giả 。lượng bán vi/vì/vị tam xích 。 即是台外第一院廣狹量也。分此三尺以為三重(即有三線道也)。 tức thị đài ngoại đệ nhất viện quảng hiệp lượng dã 。phần thử tam xích dĩ vi/vì/vị tam trọng (tức hữu tam tuyến đạo dã )。 第一為行道。第二為置供養物處。 đệ nhất vi/vì/vị hành đạo 。đệ nhị vi/vì/vị trí cúng dường vật xứ/xử 。 第三重是諸尊坐處。第四是外緣(其三重皆等外緣狹也)。 đệ tam trọng thị chư tôn tọa xứ/xử 。đệ tứ thị ngoại duyên (kỳ tam trọng giai đẳng ngoại duyên hiệp dã )。 計此三尺內。均調令得所也。當供養時。 kế thử tam xích nội 。quân điều lệnh đắc sở dã 。đương cúng dường thời 。 師當運心一切應來會此。然無圖位坐者。 sư đương vận tâm nhất thiết ưng lai hội thử 。nhiên vô đồ vị tọa giả 。 皆於此外緣中供養也。次折第二院三尺取半。為一尺五寸。 giai ư thử ngoại duyên trung cúng dường dã 。thứ chiết đệ nhị viện tam xích thủ bán 。vi/vì/vị nhất xích ngũ thốn 。 三重院量。亦於中均布四道如上也。 tam trọng viện lượng 。diệc ư trung quân bố tứ đạo như thượng dã 。 次更折一尺五寸取半。當七寸五分為外院量也。 thứ cánh chiết nhất xích ngũ thốn thủ bán 。đương thất thốn ngũ phần vi/vì/vị ngoại viện lượng dã 。 亦於此七寸半內。均置四道令得所也。 diệc ư thử thất thốn bán nội 。quân trí tứ đạo lệnh đắc sở dã 。 第一台外門口。即與行道處相連。當取少許用其門位。 đệ nhất đài ngoại môn khẩu 。tức dữ hành đạo xứ/xử tướng liên 。đương thủ thiểu hứa dụng kỳ môn vị 。 餘通行處(以此門住世天)。其三重門外若有寬地。 dư thông hành xử (dĩ thử môn trụ/trú thế Thiên )。kỳ tam trọng môn ngoại nhược hữu khoan địa 。 任意大作。多侵地無妨也。前漫荼羅中云。 nhâm ý Đại tác 。đa xâm địa vô phương dã 。tiền mạn đà la trung vân 。 第二院置釋迦。第三院文殊師利。此文互也。 đệ nhị viện trí Thích Ca 。đệ tam viện Văn-thù-sư-lợi 。thử văn hỗ dã 。 由先定中胎竟。直向第三院定之。故云第二。 do tiên định trung thai cánh 。trực hướng đệ tam viện định chi 。cố vân đệ nhị 。 非是第二。則是第三重也。今此中自有誠文。 phi thị đệ nhị 。tức thị đệ tam trọng dã 。kim thử trung tự hữu thành văn 。 文殊在第二重。釋迦在第三重也。 Văn Thù tại đệ nhị trọng 。Thích Ca tại đệ tam trọng dã 。 想阿字定外院。次想嚩字而作中台。次作第二院想文殊。 tưởng A tự định ngoại viện 。thứ tưởng phược tự nhi tác trung đài 。thứ tác đệ nhị viện tưởng Văn Thù 。 或想嚩字。亦如前遍身分等。 hoặc tưởng phược tự 。diệc như tiền biến thân phần đẳng 。 次第三院當想釋迦。或作婆字也(重聲婆字)經中從定線位語竟。 thứ đệ tam viện đương tưởng Thích Ca 。hoặc tác Bà tự dã (trọng thanh Bà tự )Kinh trung tùng định tuyến vị ngữ cánh 。 至定色以來。解由未明了未記(更問之也)。 經云。 chí định sắc dĩ lai 。giải do vị minh liễu vị kí (cánh vấn chi dã )。 Kinh vân 。 復次毘盧遮那我加持彼印。 phục thứ Tỳ Lô Giá Na ngã gia trì bỉ ấn 。 廣法界尋念彩色下者。謂下綵色時。 quảng Pháp giới tầm niệm thải sắc hạ giả 。vị hạ thải sắc thời 。 阿闍梨當想毘盧遮那如來或彼印。 A-xà-lê đương tưởng Tỳ Lô Giá Na Như Lai hoặc bỉ ấn 。 此印即是廣大法界之印也(爾時當想自身即是大日如來)如是想已先下白色。 thử ấn tức thị quảng đại Pháp giới chi ấn dã (nhĩ thời đương tưởng tự thân tức thị Đại Nhật Như Lai )như thị tưởng dĩ tiên hạ bạch sắc 。 爾時阿闍梨自想其身即是法界。法界之體明白無染也。 nhĩ thời A-xà-lê tự tưởng kỳ thân tức thị Pháp giới 。Pháp giới chi thể minh bạch vô nhiễm dã 。 如是想念時。非直我身如是。一切有情亦復如是。 như thị tưởng niệm thời 。phi trực ngã thân như thị 。nhất thiết hữu tình diệc phục như thị 。 即淨除同如來。亦一切過離者。 tức tịnh trừ đồng Như Lai 。diệc nhất thiết quá/qua ly giả 。 自身等如來謂白色也。白是法體離一切過。然所云一切有情。 tự thân đẳng Như Lai vị bạch sắc dã 。bạch thị pháp thể ly nhất thiết quá/qua 。nhiên sở vân nhất thiết hữu tình 。 皆同妙法界者。當以何法得之。 giai đồng diệu Pháp giới giả 。đương dĩ hà Pháp đắc chi 。 然此非無方便也。謂囉字門。入此字時。 nhiên thử phi vô phương tiện dã 。vị La tự môn 。nhập thử tự thời 。 即能令己身及弟子乃至一切眾生。究意皆等如來法界身。 tức năng lệnh kỷ thân cập đệ-tử nãi chí nhất thiết chúng sanh 。cứu ý giai đẳng Như Lai pháp giới thân 。 永離諸過也。故次云想羅字。 vĩnh ly chư quá/qua dã 。cố thứ vân tưởng La tự 。 其字色白如車磲(或云商佉即是寶貝也其色潔白第一)師云。此中即有阿字有嚩字也。 kỳ tự sắc bạch như xa cừ (hoặc vân thương khư tức thị bảo bối dã kỳ sắc khiết bạch đệ nhất )sư vân 。thử trung tức hữu A tự hữu phược tự dã 。 故囉字白色。想字炎光。寂然光出如乳。 cố La tự bạch sắc 。tưởng tự viêm quang 。tịch nhiên quang xuất như nhũ 。 以此清淨成無垢色離一切過也。 dĩ thử thanh tịnh thành vô cấu sắc ly nhất thiết quá/qua dã 。 及君陀花(是西方花也亦鮮白無比也)或如皓月之狀。其字之焰亦白。 cập quân đà hoa (thị Tây phương hoa dã diệc tiên bạch vô bỉ dã )hoặc như hạo nguyệt chi trạng 。kỳ tự chi diệm diệc bạch 。 寂然恬定而曜光明。如是想時又誦囉字。 tịch nhiên điềm định nhi diệu quang minh 。như thị tưởng thời hựu tụng La tự 。 至百遍或千遍方下色也。凡加持色法。 chí bách biến hoặc thiên biến phương hạ sắc dã 。phàm gia trì sắc Pháp 。 先於色中想字。字成已即轉為佛也。此有二種。阿利荼。 tiên ư sắc trung tưởng tự 。tự thành dĩ tức chuyển vi/vì/vị Phật dã 。thử hữu nhị chủng 。a lợi đồ 。 謂左手當胸上為拳。而申風指直堅。 vị tả thủ đương hung thượng vi/vì/vị quyền 。nhi thân phong chỉ trực kiên 。 右臂如擊物。直申舉之。其左脚向前。 hữu tý như kích vật 。trực thân cử chi 。kỳ tả cước hướng tiền 。 右脚去三尺以來長引。即是也。白朱黃青皆用之。 hữu cước khứ tam xích dĩ lai trường/trưởng dẫn 。tức thị dã 。bạch chu hoàng thanh giai dụng chi 。 當想佛形而作此印也。凡作印有二種威儀。 đương tưởng Phật hình nhi tác thử ấn dã 。phàm tác ấn hữu nhị chủng uy nghi 。 若立作印皆須作此威儀也。四佛作寂然之形用此印也。 nhược/nhã lập tác ấn giai tu tác thử uy nghi dã 。tứ Phật tác tịch nhiên chi hình dụng thử ấn dã 。 第二下赤色應記之者。 đệ nhị hạ xích sắc ưng kí chi giả 。 明言阿闍梨當審諦也。將下赤色時。當想 ra.m字。 minh ngôn A-xà-lê đương thẩm đế dã 。tướng hạ xích sắc thời 。đương tưởng ra.mtự 。 此字照明如日初出之色。或赤或黃。此即赤黃雜也。 thử tự chiếu minh như nhật sơ xuất chi sắc 。hoặc xích hoặc hoàng 。thử tức xích hoàng tạp dã 。 此光明照赫奕。此字即是寶幢佛字也。 thử quang minh chiếu hách dịch 。thử tự tức thị Bảo tràng Phật tự dã 。 此是無能降伏最勝無比之佛也。兼想自身即同諸佛。 thử thị vô năng hàng phục tối thắng vô bỉ chi Phật dã 。kiêm tưởng tự thân tức đồng chư Phật 。 赤色囉字安點加之(不合是阿字也義合用羅字加點耳)餘方便准前。 xích sắc La tự an điểm gia chi (bất hợp thị A tự dã nghĩa hợp dụng La tự gia điểm nhĩ )dư phương tiện chuẩn tiền 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第十二 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:41:10 2008 ============================================================